Коварство любви - Кэндис Кэмп Страница 25
Коварство любви - Кэндис Кэмп читать онлайн бесплатно
— Нет, он мне никогда не нравился, — ответила Калли, осторожно, чтобы это не слишком бросалось в глаза, осматриваясь вокруг. Она надеялась, что спутникам не заметен ее интерес к определенному человеку. Девушка честно признавалась себе, что была бы очень рада, если бы лорд Бромвель пришел сегодня в театр.
Конечно же она не рассматривает его как кандидата в мужья, но в последние дни мысли ее постоянно вращались вокруг этого мужчины. Время от времени Калли обводила толпу взглядом в надежде, что он все же объявится.
— Здесь присутствуют лорд и леди Фаррингтон, — сообщила Франческа, прикрыв веером нижнюю часть лица. — Третья ложа от сцены напротив нас. Их старший сын унаследует большое состояние. — Она нахмурилась. — Хотя он редко появляется в свете. Хотела бы я знать почему.
— Я слышал, он просто очень застенчивый, — пояснил сэр Люсьен. — Говорят, предпочитает… э-э-э… отношения с продажными женщинами. Это, понимаете ли, проще, чем ухаживать за дамами из высшего общества.
— Ах, боже мой! — воскликнула Франческа. — Тогда, полагаю, нам стоит забыть о его кандидатуре.
— Что скажете о сэре Аластаре Сёртоне? — поинтересовался Люсьен, указывая бокалом на мужчину в толпе.
Калли застонала:
— Для него интересны лишь две темы — его лошади и его собаки. Я, конечно, люблю ездить верхом, но разговаривать предпочла бы о чем-то другом.
— Верно, — согласился Люсьен. — Этот тип скучен. Боюсь, до начала сезона выбор женихов невелик.
— Мы просто проводим предварительный смотр. Разведку, так сказать. Вы же так это называете?
— Только не я. Я не отношусь к категории военных, — заметил он.
Франческа подалась вперед и игриво шлепнула его веером по руке.
— А знаете, леди Каландра, вам не нужно далеко ходить в поисках идеального супруга, потому что он сидит в ложе рядом с вами.
— Выставляете свою кандидатуру? — спросила Франческа, скептически вскидывая брови. — Всем известно, что вы убежденный холостяк.
— Возможно, у меня просто не было достойного стимула, — возразил сэр Люсьен, весело улыбаясь. — Согласитесь, леди, вам не найти более приятного и занимательного мужчину, чем я. К тому же я отличный танцор.
— Это верно, — со смехом согласилась Каландра.
— А кто лучше меня может поддержать светскую беседу со скучными старыми родственницами?
— Никто, — ответила Франческа.
— И у вас всегда будет с кем посоветоваться о вечерних туалетах, — с видом триумфатора заключил Люсьен.
— Чего же еще желать женщине? — воскликнула Калли.
— Единственная проблема заключается в том, что вам придется связать себя узами брака, Люсьен, — заметила Франческа.
— Да, это недостаток, — согласился он, но тут же ослепительно улыбнулся Калли: — Но ради такой красавицы, как леди Каландра, я готов пожертвовать вольной жизнью.
Девушка засмеялась:
— Будьте осторожны, сэр Люсьен, не то однажды вас поймают на слове, и что вы тогда станете делать?
Он искоса посмотрел на нее и пробормотал:
— Всегда можно сбежать на континент.
Все еще улыбаясь, Калли отвернулась от него, чтобы в очередной раз осмотреть зал. Ее внимание привлекло движение, когда дверь одной из лож открылась и в нее прошли, весело разговаривая, двое мужчин. Одним из них был граф Бромвель.
Сердце Калли бешено забилось, и она поспешно отвернулась, заставив себя некоторое время не смотреть в сторону той ложи. Спустя время она снова принялась обводить взглядом присутствующих.
Действительно, в ложе сидел ее знакомый роялист, одетый в более привычный костюм, состоящий из черного пиджака и бриджей, ослепительно-белой сорочки и полускрытого бортами пиджака галстука. Он расположился на одном из стульев, положив руку на край ложи, и сидел вполоборота к другому мужчине. Со своего места Калли не могла видеть выражение лица Бромвеля, но она и без того отлично помнила, как он выглядит: как в уголках его глаз зарождается улыбка, сбегающая к губам; как в зависимости от владеющих им в тот момент эмоций меняется цвет его глаз от серого до серебряного, а потом до темного оттенка грозовой тучи.
Каландра повернулась к своим друзьям:
— Кто те два джентльмена в ложе справа от нас — практически в центре зала? У одного темные волосы, а у другого светлые, почти белые.
Франческа посмотрела в указанную подругой сторону:
— Ложа по соседству с ложей леди Уиттингтон и ее дочери?
Калли повернулась, чтобы проверить, и в этот момент обнаружила, что лорд Бромвель и его спутник смотрят на их ложу. Девушка покраснела, а граф улыбнулся ей и кивнул.
— Да, — сконфуженно ответила она и быстро перевела взгляд на свои руки.
— Ты его знаешь? — удивленно спросила Франческа.
— Не совсем. Я… он присутствовал на балу леди Пенкалли.
— Кого там только не было! — воскликнул сэр Люсьен, тоже поворачивая голову в сторону мужчин. — Темноволосого я не знаю, а имя другого — Арчибальд Тилфорд. — Он посмотрел на Каландру: — Не стоит вам тратить на него время. Парень, конечно, милый, но живет на то, что дает ему кузен. Погодите-ка… — Он нахмурился и повернулся, чтобы еще раз посмотреть на интересующую их ложу. — Да, второй мужчина, должно быть, и есть его кузен, граф Бромвель. Вот он-то как раз может стать достойным претендентом. Я встречал его всего один раз несколько лет назад. Да, это точно он.
— Граф Бромвель… — задумчиво повторила Франческа. — Не думаю… Ах! — Она вся подобралась. — Не он ли брат леди Свитингтон?
Сэр Люсьен кивнул.
— Он редкий гость в Лондоне. Живет на севере с тех пор, как унаследовал имение в Йоркшире… кажется, лет десять назад. Я тогда только окончил Оксфорд. Старый граф, отойдя в мир иной, оставил дела в плачевном состоянии, но, по слухам, сын сумел поправить положение. Даже еще лучше. Говорят, теперь он буквально купается в деньгах.
— А как он сумел этого добиться? — поинтересовалась Калли.
Сэр Люсьен одарил ее насмешливым взглядом:
— Дорогая моя, не имею ни малейшего представления. Зато мне точно известно, что семья не любит обсуждать эту тему. Думаю, здесь попахивает коммерцией.
— Понять не могу, зачем людям скрывать тот факт, что они делают деньги. Сенклер всегда говорит, что родовитость вовсе не должна быть синонимом бедности.
— Для некоторых людей, к сожалению, родовитость является единственным богатством, — ответил сэр Люсьен.
— Увы, это качество нынче не пользуется спросом, — сухо добавила Франческа, продолжая изучать обитателей той ложи.
Мужчины больше не смотрели в их сторону, а возобновили беседу. Время от времени граф посматривал в программку, которую держал в руке.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments