Серенада любви - Барбара Дэн Страница 24

Книгу Серенада любви - Барбара Дэн читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Серенада любви - Барбара Дэн читать онлайн бесплатно

Серенада любви - Барбара Дэн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Дэн

– Один поцелуй, хм?.. – Закаленный в боях ветеран уставился на молодого морского капитана. – Может, она злится на тебя не за то, что ты сделал, а за то, чего не делаешь?

Макгрегор расплылся в широкой улыбке:

– Я тоже это подозреваю.

– Что ж, в таком случае, – произнес полковник, – я попытаюсь посодействовать делу леди. Если, конечно, твои намерения серьезны.

До сего момента Брюс испытывал к Лидии столь же противоречивые чувства, что и она к нему. Но дареному коню в зубы не смотрят. Тем более что Лидия обладала весьма разнообразными и полезными талантами. Он кивнул.

– Что вы задумали, полковник?

– Почему бы не дать ей несколько дней на размышления? А пока пусть посидит у меня под арестом. Если не возражаешь, и отправлю ее к своей жене, пока буду думать, какие обвинения против нее выдвинуть, если они вообще найдутся. Если, конечно, ты абсолютно уверен, что она не попытается сбежать.

– Она весьма щепетильна в вопросах морали, так что будет нести себя смирно.

Брюс хмыкнул при мысли проучить Лидию ее же методами.

– Вот и прекрасно! – Полковник улыбнулся. – После короткого визита мы предложим ей подходящий способ, – он хмыкнул, – как снять с нее выдвинутые обвинения.

– Ну и хитры же вы, сэр! – Макгрегор рассмеялся. Он многое отдал бы, чтобы увидеть, как Лидия раскаивается в своем упрямстве.

– Признайся, что хочешь усмирить ее, – сказал офицер.

– Был бы счастлив, – ответил Брюс, уязвленный ее отказом.

Ратбан усмехнулся:

– Тогда предоставь это мне. Заезжай в гости дня через два. Около четырех.

– Лучше через три, – сказал Брюс. – Вы не так хорошо знаете леди, как я, полковник.

– Отлично! И имей в виду, что приедешь жениться на ней.

– Жениться? – Брюс ушам своим не поверил.

После бурной молодости Ратбан женился и был счастлив в браке.

– В противном случае я выдвину против нее обвинения.

– Вы шутите!

Офицер кивнул, потешаясь над растерянностью приятеля:

– Я могу и тебя обвинить, что нанял на работу человека, сочувствующего тори.

– Вы отлично знаете, что в суде это не пройдет.

– Не пройдет, но неприятностей не оберешься. Хорошенько подумай, Брюс. Пора бросить хандрить и снова обзавестись семьей.

– К черту, сэр!

– Я пекусь о твоих интересах. – Пошарив в кармане, полковник извлек две душистые сигары: – Возьми сигару, Брюс. Вели ординарцу прислать даму ко мне, а сам тем временем доставь троих матросов на свое судно.

– Слушаюсь, сэр. И спасибо вам.

– Хотя до Рождества еще далеко, считай это рождественским подарком от меня и моей жены, – заметил Ратбан с лука вой усмешкой.

– Ух ты!

– Всегда рад оказать услугу земляку. А теперь ступай, Брюс. За эти три дня тебе нужно многое успеть.

– Вы правы, сэр. – Брюс направился к двери, но на полпути остановился и радостно улыбнулся Ратбану: – Теперь я понимаю, сэр, почему вы не проиграли ни одного сражения.

– Стратегия. – Аарон Ратбан наставил на шотландца палец и взвел воображаемый курок, затем легонько подул на палец и подмигнул: – Я всегда бью в цель.

Пока полковник разбирался с возражениями очаровательной вдовы, Брюс усадил в ее коляску своих троих рекрутов и направился к причалу Старого Пэдди. Поднявшись с ними ни борт, представил новичков своему первому помощнику. Тот выдал им новую одежду и подрядил на разгрузку сахарных голов, патоки, рома и мешков с кофейными зернами.

Как только груз был благополучно перемещен на склад Харриса, Брюс потащил своего пронырливого друга к «Старому Пэдди» пропустить стаканчик, а заодно вывести его на чистую воду.

– Прости, что так долго отсутствовал, Робби, – произнес он, потягивая виски с содовой. – Меня немного отвлекли.

Ни единый мускул не дрогнул на лице Харриса.

– Напал на что-то интересное?

Его голубые глаза сияли.

– Да. Ты удивил меня даже больше, чем планировал. – Он подвинул стул ближе к столу, чтобы их не подслушали. – Я не только встретил хорошенькую домоправительницу, которую ты мне подсунул, но и обнаружил, что она взяла троих постояльцев.

– Правда? – Глаза Харриса подозрительно сузились. – И кто же это?

– Дезертиры британского флота. О, не беспокойся, я перевербовал их на нашу сторону. Но боюсь, миссис Мастерс в настоящий момент сидит в тюрьме.

– Боже правый, Брюс, за что?

– Ее подозревают в государственной измене. – Харрис поморщился. – Я этому не верю, Роберт, ты должен мне помочь выручить ее.

– Сделаю все, что в моих силах, приятель.

Робби выглядел таким пристыженным, что Брюса так и подмывало сказать ему правду.

– Но есть шанс, что полковник Ратбан обойдется с ней по-доброму, правда, для этого требуется мое сотрудничество.

– И ты согласен сотрудничать? Она милая девочка.

– Брось, Роберт! – проворчал Брюс. – Последние дни я видел достаточно снега, так что сыпь на мою голову еще без стеснения. Для начала мне нужна от тебя кое-какая информация.

– Спрашивай, старик.

– Сколько денег ты задолжал леди?

– Не могу сказать, не заглянув в бухгалтерские книги. Она расплачивается жалованьем за долги мужа.

– Забудь об этом. Вот что я собираюсь сделать: пусть твоя жена купит ей хорошее приданое. Я даю на это пять сотен. Возьми их из своего долга за последний рейс.

– Приданое? А ты прыткий парень! Ничего такого я не ожидал.

– Не радуйся раньше времени, – посоветовал Брюс. – Леди ничего не знает о свадебных приготовлениях. Если ей станет об этом известно, ты, вероятно, услышишь взрыв за рекой в Гротон-Хейтс. – Он схватил Робби за руку: – Ну и подложил же ты мне свинью, старый прохиндей!

– Да ладно, приятель, не злись. Я просто подумал: у вас много общего. Оба вдовые и все такое.

– Я в состоянии сам устроить свою судьбу, Робби.

Харрис рассмеялся и плеснул себе еще виски.

– Значит, она тебе понравилась?

– Скажи-ка мне прямо: какой прок тебе, если я женюсь на Лидии Мастерс?

Харрис с недоумением уставился на Брюса:

– Сделать счастливыми двух хороших людей.

– Как говорила моя матушка: «Свежо предание, да верится с трудом». Правда, Робби, в том, что леди – в долгах как в шелках, а ты был партнером ее мужа.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.