Сокровище Джека Рейли - Маргарет Эллисон Страница 23
Сокровище Джека Рейли - Маргарет Эллисон читать онлайн бесплатно
Вернулся официант, и Джек сказал ему:
— Мы заберем еду с собой.
— С собой? — переспросил официант с недоверием.
Кейти улыбнулась. Какую карту прячет Джек в рукаве на этот раз?
Через несколько минут они возвращались к машине с большими пакетами.
— У меня есть одна хорошая идея. Мы поедем...
— Куда?
— Ко мне. Я покажу тебе мою квартиру.
— Твою квартиру? — Кейти остановилась.
— Да, — кивнул Джек. — Где я живу. — Он распахнул перед ней дверцу.
— Ты уверен, что хочешь пригласить в свой дом женщину? — спросила Кейти саркастически.
— Это же то, чего ты хочешь, — прошептал Джек ей на ухо. — Быть моей женщиной.
Они посмотрели друг другу в глаза. Кейти чувствовала, что он бросает ей вызов. Она не могла не принять его.
— Одну ночь, может быть, — ответила она и скользнула на сиденье.
Джек опустился рядом с ней.
— Мы едем домой, Ральф.
Очень скоро Ральф остановился перед высоченным зданием, которое, казалось, упиралось прямо в облака. Джек придержал для Кейти дверцу, и она вышла из машины.
Здание походило на пятизвездочный отель. В холле повсюду были цветочные композиции; шум воды, плещущейся в мраморном фонтане, отражало эхо. Джек обнял Кейти за талию и повел к лифту.
Когда двери лифта закрылись, Кейти почувствовала, что она все дрожит от беспокойства. Джек был рядом с ней, им предстояла волшебная ночь. Она мечтала об этом моменте много раз, но даже представить себе не могла, что будет так нервничать.
Двери лифта раскрылись, и они вышли не на площадку, а прямо в квартиру. Сквозь огромные, от пола до потолка, окна был виден весь город, сияющий огнями. Внутри квартиры тоже все сверкало. Стильная мебель, сочетание черной кожи и хрома, полированный дубовый паркет. Очень красиво, но больше похоже на музей, чем на дом.
Джек положил пакеты на стеклянный стол и пододвинул Кейти стул.
— Ну что, поужинаем?
Джек не собирался приглашать ее к себе. Чем проще оставались его отношения с Кейти, тем лучше. Она не заинтересована в продолжительных отношениях с ним. Значит, чем меньше он втягивается во все это, тем лучше. Но когда она была рядом, Джек терял голову. Он хотел, чтобы они снова стали такими же родными друг другу, как когда-то. Он хотел, чтобы они снова стали друзьями, которым принадлежит огромное будущее.
Теперь он понимал, что это было ошибкой. Было очевидно, что в его доме Кейти чувствовала себя не очень комфортно. Возможно, ей тоже не хотелось бы усложнять ситуацию. Но если так, почему ей не понравился номер в отеле?
— Сколько у тебя комнат?
— Три жилые комнаты, гостиная, — стал перечислять Джек, — кухня и библиотека. Все.
— Какая твоя любимая?
— Чаще всего я бываю в спальне.
— А-а, — протянула Кейти, опуская глаза.
Джек не ожидал, что это прозвучит таким образом. Он просто хотел сказать, что чаще всего он приезжал домой поздно вечером и рано утром уезжал отсюда.
— Я не это хотел сказать. Я... никого сюда не приглашаю.
— Почему?
— Потому что... Я не знаю.
— Ты думаешь, это может свидетельствовать о серьезных обязательствах?
— Обязательствах?
— Это очень личное — пригласить женщину к себе домой, разделить с ней жилище.
Джек отпил из своего бокала. Надо сменить тему, подумал он. Разговор очень быстро уводил их на зыбкую почву. Но, к несчастью, он сказал первое, что пришло ему в голову:
— Кстати, ты говорила, что Мэтт скоро вернется?
— Я что-то такое слышала, — Кейти пожала плечами.
Сердце Джека упало.
— И что ты думаешь по этому поводу? — Он заставил себя задать этот вопрос.
— Я... я не знаю. — В ее глазах была настоящая боль. — Я думала, мы все останемся друзьями до конца своих дней. Ты, я и Мэтт. А сейчас... я даже не разговариваю с вами.
— Ты прямо сейчас со мной разговариваешь.
— А если бы я тогда не приехала к тебе, ты бы сам приехал? Или позвонил? Не думаю. Ты забыл про меня.
— Забыл про тебя? — Джек ушам своим не верил. Как он мог забыть о женщине, которая была единственной любовью его жизни! — Я ни на секунду не забывал о тебе, Кейти. Как я ни старался.
— Старался? Почему ты старался забыть про меня? — Кейти рассмеялась.
И тогда он все понял. Кейти Девонворт не имела ни малейшего представления о его чувствах к ней. Она никогда не знала об этом.
— Я хочу, чтобы ты кое-что знала. В тот день на речке, когда ты меня поцеловала, помнишь?
Кейти нервно сглотнула.
— Да.
— Мне пришлось тогда напрячь всю силу воли, чтобы уйти.
Кейти смотрела на него во все глаза.
— И с тех пор не было и дня, чтобы я не вспоминал о тебе.
Кейти не могла поверить собственным ушам. Она спит, не иначе. И это все ей снится. Настоящий Джек Рейли забыл о ней давным-давно.
Он опустился рядом с ней на колени и положил голову ей на руки.
— Сколько раз я пытался себе представить, что бы случилось с нами, останься я тогда. — Он прижался щекой к ее руке. — Ты знаешь, почему я ушел?
Кейти молча покачала головой.
— Потому что я знал, что, поцеловав тебя, не смогу остановиться. Я так любил тебя тогда. Я боялся того, что могло произойти. Надо было остановиться до того, как все зайдет слишком далеко.
— Ты любил меня?
Джек притянул ее руку к губам и поцеловал.
— Всем сердцем. — Он поднял голову и посмотрел ей в глаза. — А ты все еще любишь меня, Кейти?
Кейти казалось, что она задыхается. Ее сердце билось с бешеной силой, казалось, что Джек слышит, как оно стучит. Она попыталась заговорить, но не смогла.
Джек отпустил ее руки. Он расценил ее молчание как отрицательный ответ.
— Понятно, — сказал он.
Как он мог в ней сомневаться? В той, которая любила его все эти годы! Любила со дня их первой встречи!
Джек попытался встать, но Кейти обняла его за плечи. Еще раз взглянув ей в глаза, Джек прочел в них такую бешеную страсть, что его сердце перевернулось в груди.
Он медленно склонился к Кейти и поцеловал ее. Это был поцелуй человека, умеющего доставлять и принимать удовольствие. Сначала он целовал ее нежно и мягко, будто пробуя на вкус хорошее вино. Постепенно его губы становились все настойчивей, его поцелуй сметал все сомнения и тревоги, заставлял забыть обо всем, что существовало за пределами этой комнаты.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments