Маленькое ночное волшебство - Лиз Джаретт Страница 23
Маленькое ночное волшебство - Лиз Джаретт читать онлайн бесплатно
Лицо Карла сделалось ярко-пунцовым и приобрело сходство с помидором.
— Эта женщина ткнула в меня своим отвратительным пальцем и прокляла!
— Выпейте воды и успокойтесь, прежде чем продолжать. — Фрэда придвинула ему через стол кувшин и стакан. — Вы принимали сегодня ваши таблетки от давления? Сдается мне, что нет.
На этот раз уже все в комнате обратили удивленные взгляды на Фрэду.
— Откуда вы знаете про повышенное давление моего клиента? — спросил Роджер.
Фрэда рассмеялась. Карл разозлился еще сильнее.
— Я пользуюсь услугами его химчистки последние пятнадцать лет. И каждый раз мы мило болтали.
— Вы общались с Фрэдой Карлински в течение пятнадцати лет. — Дэни вновь перенесла внимание на Карла. — Было ли вам известно о ее магическом даре ранее?
Карл прекрасно знал. Фрэда говорила ей об этом. Но Дэни хотела услышать ответ из уст самого мистера Уитли. Если он решится солгать — это будет очень большая удача. К сожалению, он буркнул:
— Ну, она упоминала о нем несколько раз. Только знаете, она ведь все время о чем-то болтает.
— Как она объясняла происходящее? Что конкретно говорила, когда разговор заходил о романтических предсказаниях?
— Я не помню, что конкретно она говорила, — Карл испустил глубокий вздох. — Зато прекрасно помню, что она имела в виду. Она говорила, ей удается заставлять людей действовать по ее желанию. Для этого она напускала на них духов.
Именно это Дэни и жаждала услышать. Она пошелестела бумагами, давая возможность каждому из присутствующих задуматься над словами Карла. И лишь потом задала вопрос:
— Так вы все-таки верили в действенность романтических предсказаний? Иначе вы просто назвали бы ее рассказы полной чушью.
Резким движением Карл плеснул воды в свой стакан и вытащил из кармана баночку с таблетками.
— Мне надо принять лекарство. — Его руки дрожали, он никак не мог открыть крышку.
— Дай-ка ее сюда. — Фрэда протянула руку и забрала у него таблетки. — Ты никогда не умел этого делать. Приходится обращаться за помощью к тем, кто еще не впал в детство, подобно тебе.
К удивлению Дэни, Карл покорно вручил баночку Фрэде.
— Тот, в чьей душе осталось хоть немного детского, имеет шанс на спасение, — буркнул он.
— Шанс на спасение имеет тот, в чьем доме живут дети. Твой дом пуст, Карл. В нем не звучат голоса детей или внуков.
— Да знаю я, знаю. — Карл трясущейся рукой сунул таблетку в рот и сделал большой глоток.
Дэни заметила, как Трэвис ей подмигнул. Похоже, взаимоотношения Фрэды и Карла тоже казались ему весьма забавными, хотя и несколько неожиданными. Они явно были близкими друзьями до той поры, пока досадное недоразумение не превратило их в непримиримых врагов.
Возможно, это обстоятельство удастся использовать на пользу дела. Карл с Фрэдой имели свою историю, на этом следует попробовать сыграть. Она подождала, пока Карл проглотит таблетку, и повторила вопрос:
— Так вы считаете, предсказания Фрэды действительно имели силу или были простыми разговорами?
— Во-первых, я не верю в магию. Во-вторых… — Карл сбился и провел ладонью по редеющим седым волосам. — Она утверждала, что ее предсказания сбываются. Поэтому, когда она прокляла меня…
— Прекрати говорить про проклятия! — возмутилась Фрэда. — Я никогда не желала людям вреда. Я желала им только счастья. Ты прекрасно знаешь, мои предсказания не трогали бессмертную человеческую душу.
— Вот-вот, — оживился Карл. — Видите, она мне угрожает!
— Да с чего вы взяли?! — теперь настал черед Дэни искренне возмутиться. — Пожалуйста, не будем отвлекаться. Вы не ответили на вопрос, Карл.
Карл недоуменно смотрел на Дэни. Неужели другим не ясен ход его мыслей? После паузы он сбивчиво произнес:
— В общем, когда она меня про… я хотел сказать, когда она сделала мне предсказание, я поверил. У нее был такой тон, что я понял — оно обязательно сбудется.
Желая окончательно прояснить ситуацию, Дэни задала очередной вопрос бабушке:
— Почему вы сделали предсказание в адрес мистера Уитли и каких последствий вы ожидали?
— Я хотела сделать его счастливым. — Фрэда ласково улыбнулась своему оппоненту. — Последнее время он стал совсем плох. Даже испортил мое платье.
— Это не я испортил платье! Оно разлезлось по швам, когда ты его снимала.
— Зачем бы я понесла разорванное платье в химчистку?! — презрительно хмыкнула Фрэда. — Вот еще! Я не настолько глупа!
— Затем, чтобы объявить, будто его там испортили и получить с хозяина компенсацию! — возмущенно выпалил Карл.
— Тебе прекрасно известно — я никогда бы так не поступила. Просто ты терпеть не можешь признавать собственные ошибки. О-о, тебе предстоит еще много работать над собой! Я тут недавно видела по телевизору передачу. Так вот, там говорилось, какие неприятности поджидают тех, кто не в состоянии честно сказать: я был неправ!
Разговор принимал угрожающий оборот. Дэни поспешила вернуть его в деловое русло.
— Как изменилась ваша жизнь после романтического предсказания?
Карл прокашлялся. Потом помолчал и снова кашлянул. Вопрос заставил его почувствовать себя не в своей тарелке.
— Я встретил молодую женщину и полюбил ее. — Он замолчал. Казалось, окончательно.
— И? — подбодрила его Дэни. — Что случилось потом?
— Я был так влюблен, что перестал обращать внимание на бизнес. Сейчас я на пороге банкротства. — Он снова помолчал. Потом беспомощно добавил: — До того как Фрэда меня прокляла, мои дела шли отлично.
— Тебе не следовало тратить столько времени на эту женщину. Она была совсем не то, о чем я говорила. — Фрэда откинулась в кресле и прихлопнула ладонями по столу. — Любому ясно — я говорила о другой даме.
Дэни поразило, как спокойно держалась Фрэда. Наверное, потому, что они с Карлом были давними друзьями. В ее душу закралось сомнение. Кажется, бабушка не допускала сколько-нибудь серьезной мысли о намерении Карла довести дело до суда. Но как адвокат со стажем, Дэни прекрасно понимала — в судебных разборках не следует рассчитывать на прошлые дружеские отношения. Слишком часто на ее глазах рушились самые крепкие человеческие связи. В злобе люди порой готовы поднять руку на самое святое, что было в их жизни.
Карл был симпатичным, немного сумасшедшим стариканом. Дэни его жалела. Кажется, если он станет еще хоть чуточку краснее, придется вызывать «скорую».
— Вы знаете, миссис Карлински не в состоянии выплатит вам ту сумму, которую вы требуете в качестве компенсации. Она не располагает такими деньгами. Но, даже если бы они у нее были, случай представляется нам весьма сомнительным. Кроме того, вы обязаны отдавать себе отчет — уделяй вы больше внимание бизнесу, он процветал бы и по сей день. Каковы будут предложения с вашей стороны?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments