Без следа - Нора Робертс Страница 23
Без следа - Нора Робертс читать онлайн бесплатно
— Нам сюда. — Трейс остановился около ювелирной лавки с разложенными в витрине золотыми и серебряными украшениями и ярко сверкающими драгоценными камнями. — Улыбайся и постарайся вести себя глупо.
Джиллиан вскинула бровь.
— Я не уверена, что настолько талантлива, но постараюсь.
Трейс распахнул дверь, и магазинчик наполнился мелодичным звоном колокольчиков. За прилавком расположился человек с лицом, похожим на жареный миндаль, и с седыми клочками волос на голове. Он поднял голову, и по его взгляду стало понятно, что он узнал Трейса, но он с невозмутимым видом вернулся к покупателям, заинтересовавшимся золотым браслетом. Трейс просто сцепил пальцы за спиной и принялся разглядывать украшения на витринах.
Магазинчик был совсем крошечный, с задней комнаткой, скрытой от посторонних глаз шторой из бисера. Негромкая музыка, мелодия, исполняемая флейтой и свирелью, напомнила Джиллиан о пастухах, наигрывающих нехитрый мотив перед своими стадами. Воздух наполнял острый запах специй — гвоздики и имбиря, а под потолком неторопливо крутил лопасти вентилятор, лениво разгоняя застоявшийся воздух.
Деревянный пол покрывали царапины. И хотя драгоценности сверкали, многие камни, выставленные в витринах, были тусклыми и местами поцарапанными. Помня о своей роли, Джиллиан перебирала ожерелья из голубых и красных бусин. Она вздохнула, подумав, как обрадовалась бы маленькая Кейтлин, получив в подарок такие бусы.
— Добрый вечер. — Закончив с покупателями, владелец магазина приблизился к ним, сложив руки на животе. — Сколько времени прошло, старый друг, — продолжил он по-французски. — Не ожидал снова увидеть тебя в своем магазине.
— Как я мог, приехав в Касабланку, не навестить старого и дорогого друга, аль-Азиз.
Торговец склонил голову, уже прикидывая, можно ли извлечь выгоду из этой встречи.
— Ты приехал по делам?
— Так, ничего особенного… — Затем махнул рукой в сторону Джиллиан. — Небольшое приятное приключение.
— Твой вкус, как всегда, безупречен.
— Она хорошенькая, — небрежно произнес Трейс. — И не слишком умна, чтобы задавать лишние вопросы.
— Купишь ей безделушку?
— Возможно. У меня есть товар на продажу.
Джиллиан раздражало, что она не может принять участие в разговоре. Она подошла к Трейсу и обняла его за шею, надеясь, что со стороны это выглядит достаточно сексуально. Она пыталась имитировать резкий нью-йоркский акцент своего помощника из института.
— Если бы я знала, что вы всю дорогу будете болтать по-французски, то лучше осталась бы в отеле.
— Тысяча извинений, мадемуазель, — произнес аль-Азиз на безупречном английском.
— Не стоит извиняться, — откликнулся Трейс, небрежно потрепав Джиллиан по щеке. Она не смогла полностью справиться с ирландским акцентом, но он сомневался, что человек, не слышавший его раньше, смог бы обратить на это внимание. — Ну а ты, шери, выбери себе что-нибудь симпатичное.
Джиллиан ужасно хотелось плюнуть ему в глаза, но вместо этого она радостно захлопала ресницами.
— О, Андре, все, что я захочу?
— Ну конечно, все, что пожелаешь.
Уж с этим она справится на славу, решила Джиллиан, склонившись над витриной с видом ребенка, оказавшегося в лавке с мороженым. Это будет отличный и дорогой выбор.
— Мы можем говорить без помех, мон ами, — продолжил Трейс. Он тоже прислонился к прилавку, но его руки двигались быстро, со знанием дела, а затем он скрестил их на стеклянной поверхности. — Моя спутница не понимает по-французски. Я вижу, ты по-прежнему… имеешь большие связи.
— Я — удачливый человек.
— Ты помнишь, несколько лет назад мы заключили сделку, которая принесла выгоду нам обоим. Я приехал, чтобы предложить другую такую сделку.
— Я всегда рад обсудить дела.
— У меня та же самая партия товара. Кое-что, позаимствованное у наших друзей-капиталистов. На мой взгляд, этот товар слишком изменчив, чтобы долго храниться. Мои источники свидетельствуют, что одна организация перебазировалась в Марокко. И эта организация может заинтересоваться товаром, который я предлагаю, само собой, по текущей рыночной цене.
— Конечно. А ты знаешь, что организация, о которой ты говоришь, так же неуловима, как и товар, который ты предлагаешь?
— Для меня это не имеет значения, если возможно договориться о размере прибыли. Ты заинтересован, чтобы посодействовать в переговорах?
— За свои обычные десять процентов комиссионных?
— Естественно.
— Возможно, я смогу помочь тебе. Дай мне два дня. Где я могу найти тебя?
— Я сам тебя найду, аль-Азиз. — Он улыбнулся и провел кончиком пальца по щеке. Этот жест был характерной чертой Кабо. — До меня дошел любопытный слух. Один ученый, если можно так выразиться, был нанят этой организацией. Если я разузнаю о нем как можно больше, твоя прибыль может значительно вырасти, вполне вероятно, до двадцати процентов.
Лицо аль-Азиза не изменилось, оставаясь таким же безмятежным, как и его голос.
— Нельзя полагаться на слухи.
— Однако им легко найти подтверждение. — Трейс вытащил деньги и отсчитал несколько купюр. Словно по мановению волшебной палочки, они растворились в складках одеяния аль-Азиза.
— Нет ничего невозможного, когда дело касается подобных вещей.
— О, дорогой, ты можешь мне купить это? — Джиллиан схватила Трейса за руку и потащила его к витрине, где поблескивала пара длинных золотых серег, украшенных красными камнями. — Рубины, — сладострастно выдохнула она, при этом прекрасно понимая, что это всего лишь цветные стекляшки. — Дома все просто лопнут от зависти. Пожалуйста, дорогой, ты можешь мне их купить?
— Тысяча восемьсот дирхамов, — произнес торговец с любезной улыбкой. — Для вас и леди — тысяча шестьсот дирхамов.
— Пожалуйста, милый. Я без ума от них.
Попавшись в собственные сети, Трейс кивнул аль-Азизу. Но он ухитрился сильно ущипнуть Джиллиан, пока торговец доставал серьги из витрины.
— О, я сразу надену их. — Джиллиан нацепила серьги, в то время как Трейс доставал деньги, чтобы расплатиться с хозяином.
— Два дня, — добавил он по-французски. — И я вернусь.
— И приводи свою леди. — На лице торговца заиграла улыбка. — Так у меня дела пойдут скорее.
Трейс вытолкал ее на улицу.
— Ты могла бы выбрать стеклянные бусы.
Джиллиан слегка щелкнула по сережке, раскрутив ее.
— Такая женщина, как я, никогда не станет довольствоваться стеклянными бусами, но наверняка позволит одурачить себя, приняв стразы за рубины. Я хотела с блеском сыграть свою роль.
— Да. — Серьги смотрелись на ней гораздо элегантнее, чем в витрине. — Ты все сделала на отлично.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments