Бархатные горы [= Бархатная страна ] - Джуд Деверо Страница 23

Книгу Бархатные горы [= Бархатная страна ] - Джуд Деверо читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Бархатные горы [= Бархатная страна ] - Джуд Деверо читать онлайн бесплатно

Бархатные горы [= Бархатная страна ] - Джуд Деверо - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джуд Деверо

— Джеми неплохо тебя выучил, — раздался низкий голос у нее за спиной.

Бронуин обернулась с радостной улыбкой.

— Тэм! — Она с трудом перевела дух и бросилась ему на шею.

Он прижал ее к себе, ее ноги оторвались от земли, и она всем своим весом повисла на нем.

— Они с тобой хорошо обращались? Ты не пострадала?

Она отодвинулась от него.

— Дай мне посмотреть на тебя.

В лунном свете волосы Тэма выглядели еще более серебряными, чем на самом деле. Это был мужчина среднего роста, не выше Бронуин, но мощного телосложения, с руками и грудью, силе которых мог бы позавидовать дуб. Тэм был двоюродным братом ее отца и другом на всю жизнь. Один из сыновей Тэма мог бы стать ее мужем.

Тэм рассмеялся.

— Твои молодые глаза зорче моих. Я не могу разглядеть, хорошо ли ты себя чувствуешь. Мы хотели прийти тебе на помощь, но боялись за твою жизнь.

— Давай сядем.

— У тебя есть время? Я слышал, ты теперь замужем.

Она заметила сожаление в его словах, заметила и то, что на лице его стало больше морщин.

— Да, у меня есть муж, — сказала она, когда они уселись бок о бок на валуне. — Он англичанин.

— Какой он? Собирается ли жить с тобой в Шотландии или вернется в свою Англию?

— Откуда мне знать? Он высокомерный человек. Я пыталась говорить с ним о моем клане, но он меня не слушает. Он считает, что не существует иных обычаев, кроме английских.

Тэм дотронулся до ее щеки. Он так много лет считал эту девушку своей дочерью.

— Он причинил тебе боль? — спокойно спросил он.

Бронуин была рада, что темнота скрыла ее румянец. Стивен ранил ее гордость, заставив корчиться под ним и на нем. Она могла сохранять разум, только если он к ней не прикасался. Но это не то, что можно рассказать человеку, который тебе как второй отец.

— Нет. Скажи, как мой клан? У вас были проблемы с МакГрегорами?

— Нет. С тех пор как ты уехала, все было спокойно. Но мы все очень волновались. Английский король сказал, что тебе не сделают ничего плохого. — Он положил руку и погладил Рэба, когда тот подошел поближе. — Ты от меня что-то скрываешь. Это связано с твоим мужем?

Бронуин встала.

— Я его ненавижу! Он может создать большие проблемы, чем нужно. Он смеялся надо мной, когда я сказала, что он должен постараться, чтобы клан принял его. Он путешествует с целой армией и с обозом.

— Мы услышали о вас уже много дней назад.

— Я боюсь, что его высокомерие и тупость оскорбят моих людей. Он, без сомнения, попытается заставить их подчиниться своим обычаям. Кто-нибудь воткнет кинжал ему между ребер, и английский король отправит своих солдат за нашими головами.

Тэм встал и положил руки на плечи Бронуин. Слишком хрупкие плечи для такого груза ответственности.

— Может быть, и нет. Может, достаточно снять с него несколько кусочков кожи, чтобы помочь изучить наши обычаи.

Бронуин с улыбкой повернулась к нему.

— Ты очень добр ко мне. Англичане говорят, что мы — дикое, жестокое племя. И они уверились бы в этом, услышь тебя сейчас.

— Так мы дикие? — спросил Тэм, дразня ее.

— А еще они говорят, что женщины ничем не лучше мужчин.

— Гм! — хмыкнул Тэм. — Ну-ка, поглядим, что ты помнишь из того, чему я тебя учил.

В мгновение ока он вытащил кинжал и наставил его ей в горло. Он много лет учил ее защищаться от сильных мужчин. Она быстрым плавным движением отодвинулась, но не успела увернуться. Нож прижался к ее горлу.

Вдруг из-за деревьев вылетел человек, буквально не касаясь земли ногами, пролетел по воздуху и кинулся на Тэма. Бронуин отскочила в сторону, а Тэм попытался удержать равновесие. Он был мощным, плотным человеком, и его сила заключалась прежде всего в способности твердо стоять на ногах. Бронуин не раз видела, как четыре сильных, взрослых мужчины бросались на него, а Тэм не двигался с места.

Тэм передернул плечами, и человек упал с него. Тэм с любопытством взглянул на него.

Бронуин улыбнулась, увидев, что Стивен лежит на спине. Приятно было видеть его поверженным. Он победил Роджера Чатворта, но Роджер был англичанином, воспитанным в правилах рыцарских состязаний. Тэм же — настоящий боец.

Стивен не терял времени на изучение противника. Он знал только, что этот человек прижимал нож к горлу его жены. Для него бой шел не на жизнь, а на смерть. Стивен схватил с земли полено и, пока Тэм в недоумении смотрел на Бронуин, ударил им силача под коленки.

Тэм хрюкнул и упал вперед. Стивен, стоя на коленях, ударил Тэма по лицу и почувствовал, что у того треснул нос.

Тэм знал, что Стивен не враг, иначе Рэб предупредил бы их, но когда понял, что его нос сломан, ему стало безразлично, кто на него напал. Тэм потянулся сильными руками к горлу Стивена. Стивен понимал, что у него никаких шансов противостоять этой силе, но молодость и ловкость были хорошим подспорьем. Он увернулся от рук Тэма, а потом ударил обоими кулаками по твердому, как камень, животу. Противник казалось, не заметил ударов Стивена. Он схватил его за плечи, приподнял над землей и ударил об дерево — раз, другой. Удар оглушил Стивена, но он поднял ноги и со всей силы толкнул Тэма в грудь. Силы ног Стивена хватило, чтобы Тэм перестал его бить.

Стивен подсунул руки под запястья Тэма, и неожиданность действия заставила того выпустить его. Но он немедленно снова накинулся на противника, стараясь своими гигантскими ручищами дотянуться до его горла. У Стивена было только несколько секунд, чтобы увернуться. Он подпрыгнул и перекувырнулся назад.

Тэм замер. Секунду назад его враг был здесь и вдруг исчез. Но через мгновение он почувствовал холод стали на своем горле.

— Не шевелись, — задыхаясь, произнес Стивен, — или я перережу тебе горло.

— Остановись! — воскликнула Бронуин. — Стивен! Отпусти его немедленно!

— Отпустить? — спросил Стивен. — Он же пытался тебя убить.

Он нахмурился, услышав смех Тэма.

— Убить меня! — сказала Бронуин. — Мне в жизни не приходилось видеть большего глупца. Рэб бы защитил меня. И убери-ка свой нож, пока никого не поранил.

Стивен медленно вложил нож в ножны.

— Этот проклятый пес лежал так тихо, что можно было подумать, он умер. — Стивен провел рукой по шее. Спина болела, словно его переломили пополам.

— Он прав, Бронуин, — согласился Тэм. — Он сделал то, что должен был сделать. Меня зовут Тэм МакАрран, — сказал он, протягивая руку Стивену. — Где ты научился так драться?

Стивен мгновение колебался, прежде чем пожать протянутую ладонь. Ему очень хотелось выпороть Бронуин за то, что она обозвала его глупцом, когда он пытался ее защитить.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.