Незнакомцы у алтаря - Маргерит Кэй Страница 22

Книгу Незнакомцы у алтаря - Маргерит Кэй читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Незнакомцы у алтаря - Маргерит Кэй читать онлайн бесплатно

Незнакомцы у алтаря - Маргерит Кэй - читать книгу онлайн бесплатно, автор Маргерит Кэй

Иннеса ее сбивчивое объяснение привело в такое же замешательство, как и ее саму.

– Извини, но я по-прежнему не понимаю, почему это побудило тебя раскрыть свою тайну.

Эйнзли попыталась распутать клубок мыслей в голове, расположить их в каком-то логическом порядке.

– Понимаешь, мадам Гере пишут настоящие женщины, которые сталкиваются с настоящими трудностями. Их письма печатают в журнале не для того, чтобы щекотать нервы или веселить читателей, лишенных других забот… Те или иные письма выбраны для печати потому, что вопросы, которые в них задают, к сожалению, беспокоят очень и очень многих. – Она допила херес и снова долила себе из графина, поморщившись. – Я вовсе не хотела, чтобы мадам Гера выглядела глупой ханжой!

– Ну а я не собирался рассуждать, как напыщенный болван, когда критиковал твой совет, – сокрушенно признался Иннес. – Ты застала меня врасплох.

Его искренность обезоружила ее. Искренность и херес. И его улыбка, которая согревала лучше вина… Эйнзли сделала еще глоток.

– Ты правда хочешь знать, почему я тебе призналась?

– Да.

– Даже если это не совсем прилично?

– Теперь я заинтригован.

– В самом деле? – Эйнзли метнула на него настороженный взгляд. – Ты не сердишься на меня?

– Не знаю, что я сейчас чувствую, но я точно не сержусь.

– По-моему, Фелисити была права. – Эйнзли подняла бокал. На душе у нее полегчало.

– Опять Фелисити! Мне уже хочется с ней познакомиться.

– Тогда придумай предлог и пригласи ее сюда. Давай в самом деле устроим прием в честь нашего приезда! Если ты соблаговолишь прислушаться к моему совету… Надо же, я снова выражаюсь как ханжа!

– Ханжа не ханжа, но колкости ты говорить умеешь.

– Хочешь сказать, что я колючая, как еж?

– Скорее как дикобраз. Дикобразов я люблю.

– Ты просто извращенец. – Эйнзли подлила себе и Иннесу еще хереса, хотя его бокал оставался почти нетронутым. – Ты в самом деле хочешь пригласить сюда Фелисити? Ей просто не терпится познакомиться с тобой.

– Несомненно, она желает убедиться в том, что я хороший муж.

– Что ж, одно я знаю точно: хуже моего предыдущего ты быть не можешь, – ответила Эйнзли. – Очень жаль… хотя нет, не очень. – Она задумчиво отпила херес. – Кстати, ее не слишком интересуют твои качества как мужа, потому что ей известно о нашем договоре.

Она поерзала на стуле. Несмотря на тонкое ситцевое платье, от жаркого камина у нее раскраснелось лицо.

– Теперь ты, наверное, захочешь узнать, что же именно ее интересует.

Иннес задумчиво посмотрел на почти опустевший графин, а затем вдруг придвинул его к себе, подальше от нее.

– Да, конечно, – кивнул он, – но сначала мне бы очень хотелось узнать, почему ты призналась, что мадам Гера – это ты. На тот случай, если ты забыла, ты мне так и не ответила.

– Ага! Тут ты ошибаешься! – воскликнула Эйнзли, торжествующе взмахнув рукой. – Потому что две вещи с-связаны между собой неразливно… то есть н-неразрывно! – Она взяла бокал, заметила, что он пуст, и очень осторожно поставила его на стол, потому что ей показалось, что стол шатается. Сообразив, что слишком сгорбилась, она с трудом выпрямила спину и доверительно подалась вперед: – Эти письма. Интимные признания мадам Гере. Все они о супружеских от… то есть о занятиях любовью. И… и о разных женских уловках. Фелисити подозревает, что я не слишком разбираюсь в таких вещах и потому не способна посоветовать ничего дельного. Б-боюсь, что она права. Что с тобой? У тебя лицо двоится.

Иннес наклонился вперед:

– Так лучше?

Эйнзли кивнула.

– Ты знаешь, что у тебя обезоруживающая улыбка?

– Потому что ты меня обезоружила.

Она хихикнула:

– Фелисити считает, что я буду не против того, чтобы ты набросился на меня… судя по всему, ты не из тех мужчин, которые будут рады, если я… буду лежать в постели бревном и думать о Шотландии. И еще она говорила, что нам придется как-то коротать долгие темные ночи в этой богом забытой глуши… хотя мне не кажется, что здесь богом забытая глушь… и еще она посоветовала мне поучиться… радоваться жизни. И наслаждаться. У тебя есть килт?

– Есть. Неужели Фелисити считает, что радоваться и наслаждаться жизнью невозможно без килта?

Эйнзли снова хихикнула:

– Это не Фелисити придумала… а я. По-моему, у тебя красивые ноги, Иннес Драммонд. Мне бы хотелось посмотреть на тебя в костюме горца. Но мы отклоняемся от темы, знаешь ли. Херес еще остался?

– Нет.

Эйнзли сдвинула брови и посмотрела на графин. Ей показалось, что он не совсем пуст. Потом она пожала плечами:

– Ну и ладно! О чем я… Ах да, что сказала Фелисити. Она сказала, что ты научишь меня женским уловкам и таким… хотя не думаю, что она именно так выразилась… кстати, не знаю, откуда ей это известно, ведь она с тобой незнакома, а я ей только и сказала, что с тобой очень приятно целоваться, но ведь ты и так все п-понял…

– Только потому, что ты так страстно отвечаешь на мои поцелуи.

– Правда? – Эйнзли лучезарно улыбнулась. – Как мило!

– И верно, в том, что касается сделки. – Иннес взял ее за руку. – Значит, эта твоя Фелисити считает, что тебя нужно ввести во дворец наслаждений.

– Дворец наслаждений… Мне нравится! Ты не возражаешь, если мадам Гера позаимствует у тебя это выражение?

– Сочту за честь.

– А как ты отнесешься к тому, что Фелисити предложила, чтобы ты помогал мне сочинять ответы на некоторые письма, которые приходят мадам Гере?

– Ты хочешь сказать – помогать тебе находить решения на основе моего опыта?

Эйнзли глубокомысленно кивнула.

– Ты, наверное, обидишься, да? Так я и сказала Фелисити: ты обидишься.

– Ты примешь участие в этом опыте просто ради того, чтобы получить лучший совет?

– Нет. – Она посмотрела на свои руки. Хотя ее переполняло приятное возбуждение от тепла и от хереса, разговор оказался на удивление трудным. И все же она решила непременно довести его до конца.

– Знаешь, почему я рассказала тебе о мадам Гере? Не только потому, что ты был прав насчет тех советов, что я давала, все… началось раньше. Все дело во мне самой. Когда ты целовал меня, я вдруг… Фелисити говорит, что он… Джон, мой муж… отнял у меня все самоуважение. Да-да, самоуважение, так она выразилась. Больше я ничего не хочу о нем говорить. А когда ты меня поцеловал, мне показалось… мне понравилось. Очень понравилось. А потом… понимаешь, я вспомнила… его. Что у нас с ним было, вернее, чего не было. И мне перестало нравиться то, что ты делал… Я вспомнила его, и… не то чтобы я думала, что и ты такой же, ведь ты совсем другой, но… В общем, вот так. Вот что произошло. Ты сердишься?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.