Небо в алмазах - Барбара Картленд Страница 22
Небо в алмазах - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно
– Д-доброе утро, – ответила Сильвия.
Граф обвел ее взглядом и негромко присвистнул. Леди Сильвия быстро осмотрелась, внезапно почувствовав себя неуютно.
– Значит, вы не знаете меня? – поинтересовался граф.
– Н-нет, сэр. Не знаю.
– Или лучше сказать, не узнаёте.
Девушка побледнела.
– То есть… я должна вас знать?
– Да уж, должны. – Граф снова стал насвистывать. Происходящее доставляло ему видимое удовольствие.
Сильвия растерянно посмотрела на него.
– Мы были… знакомы? – нерешительным голосом спросила она.
Граф перестал свистеть и задумчиво взглянул на нее. Теперь осторожнее. Карты нужно разыграть правильно. Главное – не отпугнуть ее. Потом нужно будет расположить ее к себе и поскорее сыграть свадьбу.
– Дорогая леди, – начал он самым ласковым голосом, на который был способен, – мы с вами были знакомы очень близко. Ваша мачеха просветит вас.
– Моя мачеха? До сих пор она не упоминала о такой тесной дружбе между мною и… кем-то еще.
Граф придал своему лицу выражение величайшей заботы.
– Ах, милая Сильвия, мы хотели, чтобы ваша память восстанавливалась сама и постепенно. Но увы! Я вижу, вы совершенно забыли своего преданного друга.
С этими словами, печально покачав головой, он развернулся и стал уходить.
Сильвия растерялась.
– А как зовут… моего преданного друга?
Граф остановился. Настал решающий миг. Пробудит ли его имя воспоминания, которые он не хотел бы пробуждать никогда?
– Я… граф фон Брауэр, – медленно произнес он.
Пока он это говорил, Сильвия резко повернула голову. Не шум ли кареты это послышался? Она думала, она надеялась, что это карета.
– Сударыня? – нахмурившись, напомнил о себе граф.
Она повернулась к нему.
– Простите, я…
– Граф фон Брауэр, – повторил граф, пытаясь скрыть раздражение.
Сильвия, чуть не плача, покачала головой. Почему она не может вспомнить этого человека?
– Сэр, заклинаю, именем Господа… скажите, кем вы были для меня или я для вас?
Граф затаил дыхание. Она не помнит! Значит, пока бояться нечего. Если удастся жениться на ней в течение двух недель, он будет спасен.
Он наклонился и взял ее руку. Сильвия чуть отпрянула, когда чужой мужчина поднес ее руку к губам.
– Вы были моим будущим, а я вашим, – ответил он.
Сильвия ошеломленно воззрилась на него. Он имел в виду то, что она подумала? Боже, нет, только не это!
Тут, словно для того, чтобы к боли прибавить смятение, совсем рядом раздался голос лорда Фэррона:
– Сильвия! Мы дома.
Лорд Фэррон застыл на месте, когда увидел, что она не одна. Потом медленно подошел к ним. Он вежливо поклонился, но, когда поднял голову и посмотрел на графа внимательнее, лицо его вдруг омрачилось.
Сильвия почувствовала, что должна представить их друг другу.
– Это… граф фон Брауэр, – упавшим голосом произнесла она.
– Ваш покорный слуга, – сухо проронил лорд Фэррон и повернулся к Сильвии. – Примите мои извинения, сударыня. Если бы я знал, что вы не одна, я бы не помешал вам и вашему другу.
– Ха! – воскликнул граф. – Вы ошибаетесь, сэр, если полагаете, что я друг этой юной леди.
Сильвия ахнула, а молодой человек посмотрел на графа с удивлением.
– Что вы имеете в виду, черт возьми?
– О, – безразлично пожал плечами фон Брауэр, – я имею в виду, что я не просто друг этой прекрасной леди. Я имею честь со временем стать ее мужем.
Роберт отшатнулся, как будто от удара.
Сильвия потрясенно уставилась в землю.
Граф взял себя за кончик уса и, прищурившись, потеребил его пальцами. Он увидел, как изменилось лицо молодого лорда, и сразу понял смысл этого превращения. Это была реакция мужчины, который вдруг понял, что у него есть соперник.
Девушка подняла глаза, услышав тихое воркование вяхиря. Все вокруг: сад, дом, устье реки – выглядело, как и пять минут назад, но ее мир изменился безвозвратно.
Граф решил, что для первого раза достаточно, и снова завладел рукой Сильвии. Лорд Фэррон вздрогнул и отвернулся. Когда фон Брауэр выразил желание навестить леди завтра, невеста подняла на него глаза и с несчастным видом кивнула. Как отказать, она не знала. После этого нежданный визитер кивнул хозяину и ушел.
Первым заговорил лорд Фэррон:
– Что вам известно о вашем… женихе?
Сильвия вздрогнула. Неужели Роберт подумал, что она все время помнила о своей помолвке, но скрывала это от него и от Черити?
– Н-ничего.
Лорд Фэррон сорвал веточку с ближайшего куста и разломил ее пополам.
– Вы любите его? – резко спросил он.
У юной леди все поплыло перед глазами. Откуда ей знать, любит ли она человека, которого совершенно не помнит? И в то же время несчастная девушка почувствовала, что судьба ее уже решена. Она только что узнала, что помолвлена. Известие это разрывало ее сердце, но теперь Сильвия точно знала, в чем будут заключаться ее обязанности. Она не должна была показать, что не рада случившемуся.
– Я н-не помню, – запинаясь, произнесла она. – Но я слышала… что любовь растет в браке.
Молодой человек стремительно развернулся к ней.
– Это, сударыня, зависит оттого, кто ваш супруг, – с лицом, побледневшим от боли, процедил он и, отрывисто кивнув, ушел.
Сильвия смотрела на удаляющуюся фигуру лорда, чувствуя, что вместе с ним из ее жизни ушли надежда и свет.
Граф фон Брауэр, не теряя времени, поставил в известность герцогиню о своем посещении Фэррон Тауэрс. Ему хотелось внушить ей мысль, что нужно как можно скорее увезти ее падчерицу подальше от красавца лорда.
– В конце концов, – сказал граф, внимательно наблюдая за ее светлостью, – Сильвия меня не вспомнила, и… сейчас она очень впечатлительна.
Герцогиню так поразил этот намек на нежелательную дружбу между Сильвией и лордом Фэрроном, что она позабыла упрекнуть графа в том, что он навестил Сильвию без ее прямого указания. Расчетливая мачеха Сильвии была уверена, что лорд Фэррон, хоть и происходил из древнего и известного рода, был далеко не так богат, как граф. У графа, в конце концов, обширные поместья в Баварии!
Если она не будет действовать решительно, все пропало.
Герцогиня послала Сильвии записку о том, что сегодня заберет ее домой.
Тем временем в Фэррон Тауэрс Черити и Сильвия сели обедать без лорда Фэррона. Хетти сообщила, что он куда-то уехал на лошади и вернется поздно. Сильвия с низко опущенной головой водила ложкой по тарелке. Черити время от времени поднимала на подругу опущенные глаза и внимательно смотрела.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments