Обман, или Охота на мачо - Сара Мейсон Страница 22

Книгу Обман, или Охота на мачо - Сара Мейсон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Обман, или Охота на мачо - Сара Мейсон читать онлайн бесплатно

Обман, или Охота на мачо - Сара Мейсон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сара Мейсон

— Доброе утро, сэр.

— Доброе утро, Мэтт. — Джеймс Сэбин поворачивается к незнакомцу и протягивает ему руку. — Доброе утро, сэр. Я детектив Джеймс Сэбин, а это Холли Колшеннон. Она здесь только для того, чтобы наблюдать.

Чтоб мне провалиться! Сколько раз он собирается это говорить? Я уже прекрасно все поняла.

— Себастьян Форкуар-Уайт. Здравствуйте, — говорит незнакомец самым красивым голосом, какой я когда-либо слышала. Интересно, что у него за акцент? Он одет в твидовый костюм. Жилетка обтягивает внушительный животик, вокруг толстой шеи повязан галстук. У него огромные волнистые усы.

Он пожимает руку Джеймсу Сэбину, затем поворачивается и жмет руку мне.

— Как дела? — любезно бормочу я. Джеймс Сэбин смотрит на меня.

— Все это очень печально. Чрезвычайно печально. Некоторые вещи веками принадлежали нашей семье. Присаживайтесь. Желаете чаю? — когда он говорит, у него двигаются щеки. Себастьян Форкуар-Как-Там-Его переводит взгляд с детектива Сэбина на меня.

— Да, будьте добры.

— Я бы тоже хотела! — автоматически выкрикиваю я. Джеймс Сэбин бросает на меня ядовитый взгляд.

Себастьян Как-Бишь-Его выходит из комнаты, громко крича:

— Энтони! Еще чаю!

Энтони — это, кажется, лакей. Джеймс Сэбин тут же начинает о чем-то говорить с Мэттом, быстро и тихо. Я пересаживаюсь, достаю блокнот и прикладываю ухо к земле (не поймите буквально) в попытке подслушать их разговор. Я улавливаю отдельные слова, такие как «время», «вход» и «допрос», но не могу услышать ни одного связного предложения. Наконец они расходятся, и я вскакиваю с места.

— Что вы можете сказать по поводу ограбления? — спрашиваю я.

Детектив Джеймс Сэбин растерянно смотрит на меня.

— Оно просто мастерски… — Я жду, затаив дыхание, с ручкой наготове, так как своими словами он открывает первый эпизод моего «Дневника», и я надеюсь, что он будет интересным, — …организовано.

Организовано? Он говорит это так, как будто объявляет о выступлении Бристольского мужского хора. Я надеюсь, оно действительно мастерски организовано. Надеюсь, что совершено опытными преступниками. Я так и вижу заголовок: «Мастерски организованное ограбление!» А что это значит? Преступники пользовались специальными инструментами?

— А что значит «мастерски организовано»?

Но Джеймс Сэбин уже что-то пишет в своем блокноте и игнорирует мой вопрос. Тут вмешивается Мэтт, возможно, немного расстроенный таким поведением вышестоящего офицера.

Он спрашивает, глядя на детектива Сэбина:

— Сэр, можно я расскажу?

Джеймс Сэбин поднимает глаза и кивает в знак согласия, а затем снова переключает внимание на свои записи. Мэтт поворачивается ко мне:

— Честно говоря, ни с чем подобным я не сталкивался. Грабитель прекрасно знал, как отключить систему безопасности. А это не такое простое дело, как вы можете себе представить. Он знал точное место, откуда можно проникнуть в дом. Мебель практически не была сдвинута с места; это говорит о том, что преступник прекрасно знал, за чем он пришел и где это можно взять. Он взял только самое ценное, оставив видео- и аудиоаппаратуру.

— А что он взял? — спрашиваю я, сидя на краешке стула.

— Антиквариат.

— Антиквариат? — с ноткой недоверия спрашиваю я.

Мэтт утвердительно кивает:

— Антиквариат.

— Антиквариат — снова спрашиваю я.

— Ради всего святого! — взрывается Джеймс Сэбин, поднимая взгляд от блокнота. — Что вам еще непонятно?

Я смотрю на него, затем перевожу взгляд на Мэтта и поднимаю брови, не говоря больше ни слова. К счастью, Мэтт продолжает:

— Вещи из фарфора и серебра, часы и всякие ценные безделушки. По словам мистера Форкуар-Уайта, все вещи очень дорогие.

— Значит, грабитель разбирается в антиквариате? — с удивлением спрашиваю я.

— Не нужно быть гением, чтобы сделать этот вывод, — усталым голосом произносит Джеймс Сэбин, вмешиваясь в наш разговор.

Я испытываю отчаянное желание задать еще несколько вопросов, но тут в комнату возвращается Себастьян Форкуар-Уайт, а за ним следует Энтони, несущий поднос с чаем.

— Прошу прощения за то, что отсутствовал так долго, мне нужно было поговорить по телефону. Звонили из страховой компании.

Он усаживается на диван напротив. Джеймс Сэбин, поблагодарив Энтони за чай, поворачивается к нему:

— Когда вы впервые обнаружили пропажу вещей?

— Энтони вошел в столовую, где хранились коллекционные экспонаты, чтобы вытереть пыль. Он сразу же сообщил мне о пропаже, и я поднял тревогу.

— Когда вы в последний раз видели похищенные вещи? — Джеймс Сэбин смотрит на Энтони.

— Вчера, сэр.

— Ночью вы слышали что-либо подозрительное?

Оба мотают головами.

— Вы всегда включаете сигнализацию, отправляясь спать?

— Всегда, — отвечает Себастьян Форкуар-Уайт.

— Вы не видели кого-нибудь подозрительного у вашего дома?

— Нет.

— Я прикажу полицейским опросить ваших соседей, если не возражаете.

Мистер Форкуар-Уайт кивает в знак согласия.

— Мы можем осмотреть место преступления?

— Конечно, конечно, — отвечает он.

Мы ставим пустые чашки на поднос и вслед за хозяином выходим из комнаты. Детектив Сэбин идет впереди, мы с Мэттом следуем за ним. Через несколько секунд Мэтт хлопает Джеймса по плечу:

— Сэр?

— Да, Мэтт?

— Что-то прилипло к вашей… э… к вашим брюкам.

Детектив Сэбин шарит рукой и отклеивает обертку. Кладет ее себе в карман. Я с интересом осматриваю обстановку в холле.

— Спасибо, Мэтт.

Выражение его лица остается невозмутимым, а стальной взгляд вонзается в меня. Мы проходим через гигантскую кухню, и Себастьян Форкуар-Уайт открывает дверь в кладовку.

— Вот отсюда они и попали в дом, — он указывает на маленькое угловое окошко. — Очень удобно для грабителей. Вы знаете, люди из страховой компании как раз на прошлой неделе рекомендовали мне заделать это окно. Очень кстати, не правда ли?

— Да, — задумчиво произносит Джеймс Сэбин. — Да, в самом деле.

С минуту он смотрит на окошко, затем спрашивает:

— Здесь что-нибудь трогали до нашего приезда?

— Нет-нет, ничего.

— Хорошо. Мэтт, пожалуйста, вызовите полицейских для опроса соседей.

Мэтт уходит выполнять поручение.

— Окно ведь слишком маленькое, чтобы залезть в него? — говорю я.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.