Дерзкая наследница - Элизабет Бойл Страница 22

Книгу Дерзкая наследница - Элизабет Бойл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Дерзкая наследница - Элизабет Бойл читать онлайн бесплатно

Дерзкая наследница - Элизабет Бойл - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элизабет Бойл

— Ваша сестра сегодня вечером изумила даже меня, София. Надеюсь, вы не обидитесь, миледи.

— Никаких обид, — с достоинством ответила София. — Я даже не представляла, что мы затеяли. Не ожидала такого от Лили. Возможно, помолвка сделала ее такой раздражительной.

— Раздражительной? — рассмеялся Жиль. — Я начинаю думать, что твоя сестра — агент французов. — Жиль окинул взглядом зал. — Что же касается мистера Сен-Жана, то кто эта женщина, которой он уделяет столько времени? Она мне кажется знакомой…

— Так оно и есть, — раздраженно бросил лорд Драйден. — Это графиня Аллен. Ходят слухи, что она снабжает информацией американцев, хотя доказательств у меня нет. Она родилась в Бостоне и вышла замуж за лорда Аллена.

— Не смотрите на меня так, — сказала София. — Я не приглашала эту женщину. И мне сейчас не до нее. Лили чуть не сбила с ног лорда Льюиса с женой. Как можно быть такой неловкой? Это выше моего понимания… Я должна немедленно извиниться перед ними.

София поспешила извиниться, а Уэбб глубоко вздохнул. Слова Лили звенели у него в ушах: «Я затеяла все это, чтобы защитить тебя, чтобы защитить нас обоих».

Уэбб снова посмотрел на графиню и Адама — ему вдруг показалось, что он все понял.

— Теперь нам придется искать другую «Аделаиду», — проворчал лорд Драйден. — Лили явно не справится.

— Я бы этого не сказал, — ответил Уэбб.

Две недели он наблюдал за ней и только сегодня сумел разгадать.

Та Лили, которую он держал в объятиях ночью в саду, — она была совсем другая, не такая, какой казалась последние две недели, когда он наблюдал за ней.

Та женщина была словно огонь, словно упавшая с неба звезда, оказавшаяся в его объятиях. Но звезда погасла, и не осталось ничего, кроме мучительных воспоминаний…

Но в этот вечер Лили превзошла себя. Уэбб сбился со счета, отмечая ее оплошности. Она оскорбила герцогиню, раскритиковав ее платье, отдавила ноги всем своим партнерам, поссорилась с местным викарием и, что хуже всего, влила в себя неимоверное количество вина, а затем отчаянно флиртовала едва ли не со всеми женатыми мужчинами.

Даже жених старался держаться от нее подальше, а его мать требовала немедленного расторжения помолвки.

Вместо того чтобы вести себя как невинная, недавно покинувшая монастырь девушка, Лили выступала в роли девицы из «Ковент-Гардена».

Выступает в роли — вот ключ к разгадке!

«Я затеяла все это, чтобы защитить тебя, чтобы защитить нас обоих».

Вот откуда ее наряд и «неумение» танцевать. Вот откуда забывчивость на уроках и отвратительные манеры. Все это для того, чтобы ее оставили в покое.

— Полагаю, что мы как можно скорее должны сообщить ей о нашем решении, — сказал лорд Драйден. — Надеюсь, Лили не обидится, ведь она действительно очень старалась.

Уэбб окинул взглядом зал в поисках Лили и сразу увидел ее — безобразное черное платье бросалось в глаза.

Как только стихла музыка, обескураженный и хромающий партнер Лили поспешил отвести ее на место.

Уэбб заметил, что, проходя мимо лорда Драйдена, Лили хитро улыбнулась — она прекрасно поняла, какое произвела впечатление.

Пристально взглянув в лицо Лили, Уэбб окончательно; утвердился в своих подозрениях.

Ее зеленые глаза сияли. Она торжествовала, почувствовав себя победительницей.

— И все же с трудом верится, — говорил лорд Драйден Жилю. — Ведь я так надеялся на нее.

«Действительно, с трудом верится», — согласился Уэбб.

Он снова посмотрел на Лили. Это нелепое черное платье, эти манеры… Да, она явно играла. Что ж, если она справляется с этой ролью, то справится и с ролью Аделаиды. Весь Париж окажется у ее ног.

А женщина-огонь? Женщина, которая была в ночном саду? Там он держал в объятиях настоящую Лили.

Уэбб снова окинул взглядом зал, но обнаружил, что Лили уже скрылась из виду.

— Сэр, — обратился он к отцу, — давайте отложим решение до утра. Надо дать ей еще один шанс.

«Я не позволю себя одурачить», — подумал Уэбб, отправляясь на поиски беглянки.

Глава 7

Вечер, по мнению Лили, обернулся скандалом и… потрясающим успехом. Она решила немного отдохнуть и подняться наверх — сообщить Селесте о том, что все ее предсказания не сбылись.

«Предсказание по ладони? Какие глупости!» — думала Лили. Она вошла в галерею, примыкавшую к бальному залу, и опустилась в кресло, стоявшее в одном из трех занавешенных альковов.

София, обещавшая дать Лили возможность попрактиковаться в танцах, уговорила многих молодых джентльменов потанцевать с ней, и Лили успешно отдавила ноги каждому из них.

«Завтра не будет в Бате и его окрестностях мужчины, который бы не хромал, — с гордостью думала Лили. — Во всяком случае, захромают все, с кем я танцевала».

Взглянув перед уходом на Уэбба, лорда Драйдена и Жиля, Лили поняла, что надежды ее оправдались — она добилась своего.

Даже Адам оставил ее и предпочел общество графини. Своим поведением она отпугнула и его.

«Это будет ему уроком, — думала Лили. — Теперь он отстанет от меня и не захочет на мне жениться».

Помолвка была игрой, игрой и останется.

Утомленная танцами, Лили вздохнула. Протянув руку, она плотно задернула штору, чтобы скрыться от любопытных глаз. Лили выбрала для отдыха это место, потому что здесь можно было от всех спрятаться и, скинув бальные туфли, размять уставшие ноги.

Хорошо бы больше никогда не возвращаться в Байрнвуд и не видеть Уэбба!

— Лили! — раздался чей-то голос. Адам.

Возможно, пришел отчитать ее за возмутительное поведение.

Что ж, он имеет на это полное право.

— Я здесь, Адам, — сказала Лили, чуть отдернув штору.

Адам просунул голову в альков. Лили же тем временем, скинув туфли, попыталась встать на ноги, но наступила на подол и чуть не упала.

Адам рассмеялся, откинул штору и вошел в ее убежище.

— Не вставай. Я не собираюсь приглашать тебя танцевать. Лили снова задернула штору.

— Спасибо за одолжение, — сказала она.

— У тебя передышка? — спросил он.

— Да.

— Ты знаешь, Лили, я не хочу, чтобы ты жалела о том, что втянула меня в это дело. Какое захватывающее приключение…

«Захватывающее приключение», — поморщившись, подумала Лили. Она вертела на пальце кольцо и вспоминала тот день, когда ей подарили его. Отец Томаса перед смертью стащил его с мизинца и надел ей на палец. Тогда она подумала, что это просто подарок умирающего человека. Но оказалось, что это необычное кольцо. Отец Томаса просил ее никогда не снимать его и продолжить дело Коуплендов.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.