Соблазнительный ангел - Мэри Бэлоу Страница 22

Книгу Соблазнительный ангел - Мэри Бэлоу читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Соблазнительный ангел - Мэри Бэлоу читать онлайн бесплатно

Соблазнительный ангел - Мэри Бэлоу - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Бэлоу

Он щедро заплатил за вчерашнюю ночь и за права на ее тело… по крайней мере — на всю следующую неделю.

Не потеря денег его удручала. Оскорблял обман. Он воображал, что она хочет его, что ее влечет к нему, что они ищут взаимного удовлетворения. Как стыдно и унизительно знать правду! И ему не безразличен капкан, в который его завлекли, и невидимая цепь с ядром, которую на него повесили так же решительно, как если бы заманили в сети брака.

Какого черта он должен делать все, чтобы восстановить ее репутацию? Разве ее можно назвать респектабельной? Она убила мужа. Продала себя почти незнакомому человеку, сделав его своим покровителем. Она…

Все свое детство она кочевала из одного города в другой. Вместо матери у нее была гувернантка. Потом последовал долгий кошмар супружеской жизни. Теперь она делала все, чтобы выжить: иметь еду и дом. И на всем свете она не смогла бы найти другого занятия, кроме проституции.

Она отдается ему за деньги. И он это позволяет. Вынужден позволить, потому что она возьмет деньги только за оказанные услуги.

Стивен почти не знал, что такое ненависть. Даже неприязнь. Он любил человечество в целом и его отдельных представителей. Но сегодня утром его пожирали не только ненависть, но и гнев. Беда в том, что он не знал, кого ненавидел больше. На кого злился больше: на леди Паджет или себя самого.

Впрочем, это не важно. Простой факт заключался в том, что он собирался сделать ее респектабельной. Поэтому будет спать с ней столько раз, сколько потребуется, чтобы ее гордость не пострадала. Чтобы она чувствовала, что отрабатывает свои деньги.

Он уставился на газетный заголовок, прилежно прочел его и сопутствующую статью и не понял ни единого слова. В статье могло бы говориться о конце света, а Стивену было все равно.

Зато далеко не все равно, убила она мужа или нет. Это лежит в основе их отношений. Убила или нет? Она призналась в убийстве. Почему вдруг заявила, что пристрелила мужа, если это неправда? Впрочем, Стивен подозревал, что большая часть рассказанного ею была неправдой. И что-то в манере утвердительно отвечать на щекотливые вопросы отдавало ложью.

Или ему просто хочется в это верить?

Все же неприятно знать, что его новая любовница — убийца.

Конечно, стоило бы принять в расчет то обстоятельство, что ее унижали и избивали. Но поднять пистолет, который вряд ли валялся без дела в комнате, прицелиться в сердце мужа и спустить курок…

При одной этой мысли кровь Стивена похолодела.

Должно быть, муки ее были невыносимы, если она прибегла к столь отчаянным мерам.

А вдруг она просто лжива, порочна и коварна?

Но зачем ей лгать о подобных вещах? И что он сам за человек, если так легко попал в ее сети, хотя объявил собственные условия? Ведь он знал, что она убийца.

По ее собственным словам.

Мысли Стивена лихорадочно кружились, как детский волчок.

Наконец он аккуратно сложил газету, бросил на стол и, ни с кем не обмолвившись словом, поднялся и вышел из клуба.

Элис, пребывавшая в одном из своих редких мятежных настроений, отказалась сопровождать Кассандру на прием к леди Карлинг. Не потому, что не одобряла посещения дома столь респектабельной леди, тем более что Кассандру пригласила сама леди Карлинг. Мало того, считала это лучшим исходом рискованного приезда на вчерашний бал. Но она не желала встречаться с любовником Касси в публичном месте, где придется быть с ним вежливой.

— Но ты мне нужна, Элис. Именно потому, что я не хочу ехать с ним в парк, — терпеливо поясняла Кассандра, наблюдая, как подруга чинит разошедшийся шов на наволочке: работа, к которой и ей следовало бы присоединиться. — Он упоминал о фаэтоне, а это значит, что я буду сидеть высоко над землей, у всех на виду. И там есть место только для двоих. Если ты будешь со мной, я вполне могу отказаться ехать.

Однако Элис лишь поджала губы, предпочитая упрямиться, яростно втыкая иглу в ткань.

— Тебя высмеют и подвергнут всеобщему презрению, — отрезала она наконец. — Вдова твоего возраста не должна цепляться за простую компаньонку, когда джентльмен приглашает ее на прогулку.

— Ты не моя компаньонка! — воскликнула Кассандра. — Я не платила тебе почти год, а когда сегодня утром предложила денег, ты отказалась.

Элис обвила нитку вокруг пальца и оторвала вместо того, чтобы отрезать ножницами, лежавшими на столе, у ее локтя.

— Я не возьму ни единого фартинга из его денег или других денег, заработанных таким способом. Не такого будущего я желала для тебя, когда ты была на моем попечении. Не такого! — Подбородок Элис вдруг дрогнул, но она взяла себя в руки и снова поджала губы.

— Знаешь, — вздохнула Кассандра, — по-моему, он добрый человек. И платит мне слишком много, причем сознает это. И он сказал, что никогда… что страсть между нами всегда должна быть взаимной. Что он никогда… ну… не принудит меня.

Элис вывернула наволочку на правую сторону, яростно встряхнула и аккуратно свернула, готовя к глажке.

— Все белье в этом доме так изношено, что буквально стало прозрачным, — раздраженно проворчала она.

— Недели через две, — пообещала Кассандра, — мы сможем купить новое.

Элис ответила яростным взглядом.

— Я не лягу на подушку, купленную на его деньги, — фыркнула она.

Кассандра вздохнула и подняла руку, которую Роджер подталкивал холодным носом. Он положил голову ей на колени и жалобно взглянул в глаза и тоже вздохнул.

— И его семья, похоже, хорошо ко мне относится, — заметила она. — Все его родные из кожи вон лезли, чтобы проявить доброту и заботу обо мне. Правда, они скорее всего пытались уберечь бал от полного провала, но тем не менее кажутся неплохими людьми.

— Да их всех хватит удар, если они посчитают, что он ухаживает за тобой и, более того, стал твоим покровителем!

— Да, — согласилась Кассандра, осторожно теребя шелковистое ухо Роджера. — Он очень красив, Элис. Похож на ангела.

— Тот еще ангел! — бросила Элис, резко втыкая иголку в подушечку. — Приходит к тебе домой, платит деньги и предлагает и впредь платить за услуги. Тот еще ангел!

Кассандра провела пальцами другой руки по обрубку собачьего уха, чуть приподняла так, что у Роджера сделался ужасно смешной вид, улыбнулась и выпустила уши.

— Поедем со мной сегодня днем, — снова попросила она Элис.

Но та решительно стояла на своем.

— Я не поеду с тобой, Касси, — твердо объявила она, поднимаясь. — Как ты изволила напомнить, мне не платили почти год, и я не возражаю. Это означает также, что я свободна. Что я не твоя служанка. И я могу заработать себе на жизнь и содержать не только нас, Мэри с Белиндой и даже этого пса без того, чтобы ты… знаю, ты считаешь меня слишком старой, чтобы найти подходящую работу, но мне всего сорок два. Дряхлой меня не назовешь. Я достаточно сильна, чтобы при надобности скрести полы или шить по двенадцать часов в день для какой-нибудь модистки… словом, много чего умею. И вот чем сегодня займусь: стану обходить агентства по найму. Вдруг да понадоблюсь кому-то!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.