Уже не игра - Кэрол Маринелли Страница 22
Уже не игра - Кэрол Маринелли читать онлайн бесплатно
Алекс позвал горничную и велел принести ему стакан воды со льдом, но это не помогло затушить огонь, горящий у него внутри. Хотя он никогда прежде не бегал за женщиной после ссоры, на этот раз он изменил своим правилам. Ему было стыдно за свои слова, и он захотел извиниться перед Аллегрой.
Ее не оказалось ни в одной из комнат их крыла, ни на кухне, где он обнаружил ее после их прошлой ссоры. В конце концов он нашел ее у конюшни. Кипя от гнева, она седлала норовистую лошадь.
— Что ты делаешь, черт побери?
Аллегра не удостоила его ответом.
— Эта лошадь не подходит для верховых прогулок.
— Ты ездишь на ней, — заметила она.
— Я знаю, как ею управлять! — Небрежным взмахом руки он отпустил обеспокоенного конюха.
— Он меня предупреждал, — сказала Аллегра. — Не ругай его.
— Ты не можешь на ней поехать.
— Я хочу. В любом случае мне, очевидно, необходимы физические упражнения.
Сев на лошадь, Аллегра почувствовала под собой мощь животного. У нее поубавилось смелости, но она не подала виду.
— Аллегра, ты ведешь себя глупо. Это может быть опасно.
— Я брала уроки верховой езды, — бросила она через плечо и немного проехала рысью. — Мой отец…
— Это тебе не смирная лошадка из клуба, в котором ты брала уроки верховой езды, пока твой отец флиртовал с мамашами других учениц…
Его слова так возмутили ее, что она сильнее ударила ногами по бокам лошади, и та понеслась со скоростью молнии. Алекс был прав. Это животное не походило ни на одну из спокойных лошадей, на которых она каталась прежде. Ей пришлось полностью сосредоточиться на том, чтобы удержаться в седле.
Она ничего не видела из-за слез, застилавших ей глаза, не могла ни о чем думать из-за гнева. Ей хотелось, чтобы он последовал за ней. Чтобы извинился за свои отвратительные слова.
Внезапно ее нога выскочила из стремени, Аллегра перевалилась через спину лошади и полетела на траву. Она ударилась головой, но боль, которую она испытала, была мелочью по сравнению с болью, раздиравшей ее душу. Теперь она смогла наконец дать волю слезам.
Алекс подбежал к ней.
— Не шевелись. — Его голос прозвучал на удивление спокойно. — Что у тебя болит?
— Не знаю.
— Ты ударилась головой?
Он принялся ощупывать ее голову. На лбу у нее была большая шишка. Затем он стал осторожно водить руками по ее телу. Он ожидал, что она будет кричать от боли, но она лишь тихо плакала.
— Вроде бы ничего не сломано.
Аллегра посмотрела на него. В глазах у нее троилось.
— Но у тебя огромная шишка на лбу.
— Прости. — Она понимала, что создала ему лишние проблемы. Он такая же жертва обстоятельств, как и она.
— Тебе не за что просить прощения.
Аллегра повернула голову, и ее вырвало на траву.
Она никогда в жизни не чувствовала себя хуже.
— Если бы я сломала себе шею, тебе бы не пришлось на мне жениться.
— Аллегра…
— Ты смог бы спать с кем угодно, и все говорили бы: «Бедный Алессандро. Разве можно его осуждать?»
— Аллегра, тише. У тебя, скорее всего, сотрясение мозга.
Похоже, он все-таки испугался — его лоб покрывали капельки пота.
— Благодаря тебе. Ты позволил мне уехать. Я могла бы проехать много миль, прежде чем упасть, — пробормотала она.
— Если бы я поехал следом за тобой, лошадь подумала бы, что это погоня, и поскакала бы еще быстрее.
Она понятия не имела о том, какой страх его охватил, когда она помчалась прочь на самой норовистой лошади в королевской конюшне.
Ее снова вырвало.
— Твой живот… — Мысль о том, что лошадь могла ударить ее копытом в живот, привела его в ужас.
К ним подошли люди, и Алекс отдал несколько распоряжений.
— Позволь мне отвезти тебя домой, — мягко сказал он Аллегре.
— Я не чувствую себя здесь дома, — пробормотала она.
Ее поместили в гольфмобиль. У дворца она сама выбралась из него и стала, пошатываясь, подниматься по лестнице.
— Я могу отнести тебя наверх, — предложил Алекс, но ей это показалось унизительным.
— Ты можешь идти заниматься своими делами.
— Пока не могу, — ответил Алессандро. — Тебя должен осмотреть доктор.
Когда они вошли в спальню, Алекс отпустил горничную и снял с Аллегры ботинки. Видя, как она возится с пуговицами на своей блузке, он предложил ей помощь.
— Я сама справлюсь, — сказала она.
— Поверь мне, твоя заляпанная рвотной массой блузка меня не возбуждает.
Это вызвало у нее улыбку.
Не найдя ее ночную рубашку, он подошел к комоду, достал оттуда одну из своих футболок и помог Аллегре ее надеть. Затем он откинул простыни, и она забралась в постель.
В дверь тихо постучали, и в комнату вошел пожилой доктор. Тщательно осмотрев Аллегру, он начал что-то говорить по-итальянски Алексу. Услышав слова «commozione cerebrale», она испуганно вскрикнула.
Алекс посмотрел на нее и улыбнулся:
— Это означает — сотрясение мозга.
После ухода доктора он сел на край кровати и сказал:
— Тебе придется провести пару дней в постели. К тебе будет каждый час заходить медсестра и проверять твое состояние.
— Это действительно необходимо?
— Боюсь, что да.
Аллегра проснулась вечером. Цветы, которые ей вчера подарила девочка, стояли в маленькой вазочке на прикроватном столике. В воде они ожили и снова стали напоминать крошечные синие звездочки.
Вспоминая события прошедшего дня, она почувствовала присутствие в комнате Алекса и повернулась. Он дремал в кресле, такой красивый и недосягаемый. Его сердце никогда не будет принадлежать ей. В день их встречи он сказал, что ему не нужна любовь, но с этим было трудно смириться.
В комнату вошла медсестра, измерила ей давление, посветила в глаза маленьким фонариком, после чего удалилась, оставив их одних.
— Думаю, я выживу, — сказала Аллегра, когда Алекс открыл глаза. Она испытывала смущение, потому что не помнила, что наговорила ему после своего падения с лошади. Оставалось надеяться, что она не поклялась ему в вечной любви. — Прости, если я выставила себя дурой.
— Перестань извиняться.
— Я не могу вспомнить, что я говорила.
— Ты говорила, что, если бы сломала шею, мне не нужно было бы на тебе жениться.
— Ты должен был улететь в Лондон.
— Я отложил поездку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments