Гробница Фараона - Виктория Холт Страница 21
Гробница Фараона - Виктория Холт читать онлайн бесплатно
— Мы всегда были союзниками, Джудит, ты и я.
Это была правда.
— Мне очень жаль, что тебе приходится служить у моей тети.
— Не больше, чем мне. Все же это дает мне возможность находиться в Кеверал Корте.
— Ты любишь этот старый дом, правда?
— Здесь прошла часть моей жизни. Не забывай, я приходила к вам почти каждый день.
— Теодосии повезло, она будет здесь хозяйкой.
— Кажется, ты завидуешь, Хадриан.
— Так и есть. Видишь ли, я тоже нахожусь здесь из милости.
— Нет, Хадриан. Ты племянник сэра Ральфа… вроде сына.
— Не совсем.
— Тогда я тебе скажу, как исправить положение: женись на Теодосии.
— Но она моя двоюродная сестра!
— Ну и что? На кузинах часто женятся. Это прекрасный способ сохранить деньги в семье.
— Ты же знаешь, что она не выйдет за меня. Думаю, ее взгляд устремлен в другом направлении.
— Неужели?
— Разве ты не замечала, что она проявляет напряженное внимание всякий раз, когда речь заходит об одном предмете?
— О каком?
— Об археологии. Она взволнована по поводу готовящейся экспедиции. Можно подумать, что она сама туда отправляется.
— Пытается произвести впечатление. Может, даже на тебя. Ведь это твоя специальность.
— Ну нет. Ничего подобного, выбрали не меня.
Я не могла говорить о Теодосии и Тибальте и поэтому спросила:
— А ты разве не хочешь отправиться в Египет?
— Я бы с радостью, но я слышал, что сэр Эдвард — одинокий волк. Он держит в секрете состав экспедиции, так поступают некоторые люди. Я разговаривал с Эваном, мы были бы польщены, если б нас пригласили принять участие. Но пока мы с ним можем играть лишь второстепенные роли.
— А Тибальт?
— Он же сын великого человека и наверняка знает больше нас.
— Думаю, настанет день, когда он станет таким же великим как и его отец.
— Он также страстно увлечен этой профессией.
— Я видела, как он танцевал с Теодосией, но не видела сэра Эдварда.
— Видимо, он придет позднее.
Оркестр смолк, танец окончился, и Хадриан отвел меня на место, скрытое пальмами.
— Я чувствую себя лисом в норе, — сказала я.
— Лисицей, — поправил меня Хадриан.
— Я признаю сходство в наших характерах в определенных обстоятельствах, но в данный момент я добродушна и сговорчива.
Подошли Эван и Теодосия и сели рядом. Теодосия любовалась мной в зеленом платье.
— Ты довольна балом, Джудит? — озабоченно спросила она.
Я уверила ее, что довольна.
— Если бы и Сабина пришла, то вернулись бы старые дни.
Появился Тибальт. Я подумала, он пришел пригласить на танец Теодосию, но он сел рядом со мной. Он не выглядел удивленным моим присутствием на балу.
Эван пригласил на танец Теодосию, Хадриан ушел, и мы остались вдвоем с Тибальтом.
— Вам нравится танцевать? — спросила я.
— Я не слишком привык к танцам.
— Я видела, вы недавно танцевали.
— Вероятно, неуклюже.
— Приемлемо, — успокоила я. — Вы скоро уезжаете, наверное, с нетерпением ждете отправления.
— Это самый волнующий проект.
— Расскажите мне о нем.
— Вас на самом деле это интересует?
— Очень.
— Мы поплывем на корабле в Порт-Саид, а оттуда по суше доберемся до Каира, пробудем там недолго и отправимся в древнее местечко Фивы.
Я хлопнула в ладоши.
— А потом? Вы ведь направляетесь в усыпальницы?
Он кивнул.
— Отец давно готовил этот проект. Он ездил туда несколько лет назад и понял, что находится на пороге великого открытия. Он давно мечтал об этом. Вот теперь осуществляется задуманное.
— Великолепно, — воскликнула я.
— Это самый волнующий проект, в котором я приму участие.
— Вы бывали там прежде?
— Да, с отцом. Тогда у меня совсем не было никакого опыта, я благодарен, что отец берет меня. Экспедиция обнаружила гробницу, в которой похоронен представитель знати. Несколько веков назад ее ограбили. Естественно, мы все огорчились по понятным причинам. Столько тяжелой работы, раскопки, надежды… и потом увидеть, что усыпальница полностью ограблена, не осталось ничего, что могло бы рассказать нам об обычаях и привычках древних жителей Египта… О, я кажется увлекся, но это ваша вина, мисс Осмонд. Вам это интересно?
— Ужасно интересно.
— Очень мало людей за исключением небольшого числа специалистов разбираются в археологии.
— Я не чувствую себя посторонней. Мне посчастливилось брать уроки в Кеверал Корте, а вы знаете, что сэр Ральф всегда интересовался археологией.
— К счастью, он много нам помогает.
— Он пригласил Эвана давать нам уроки. А потом раскопки в долине. Я иногда помогала там… Конечно, непрофессионально, любительски.
— Но вы почувствовали, как это захватывает. Я слышу это по вашему голосу и вижу по выражению ваших глаз. Я помню, с каким волнением вы приходили в наш дом за книгами. И я уверен, мисс Осмонд, что вы — не одна из тех романтических натур, которые надеются при любых раскопках находить только драгоценности и остатки древних дворцов.
— Я знаю, это редко выпадает на долю археолога.
— Верно. Я уверен, вы хотите танцевать. Вы не против такого неуклюжего партнера?
Я засмеялась.
— Я стерплю.
И вот я танцую с Тибальтом. Моя мечта осуществилась. Я любила его еще больше, потому что он постоянно ставил ноги не так, как требовал танец. Он извинялся, а мне хотелось крикнуть: можешь наступать мне на ноги, это такое блаженство.
Я так счастлива. Доркас и Элисон говорят, что я умею отрешаться от всего и наслаждаться определенным моментом. В тот вечер я радовалась этой способности. Я не могла думать ни о чем, лишь о чудесном мгновении, когда я находилась в объятиях Тибальта, так близко я с ним еще не бывала.
Я желала, чтобы музыка продолжалась бесконечно, но танец закончился, и мы вернулись на свое место под пальмами, где уже сидели Теодосия с Эваном.
Я танцевала с Эваном. Он сказал, что рад видеть меня на балу. Я рассказала, как нашла в своем шкафу бальное платье: сэр Ральф пожелал и меня пригласить на бал.
Мы смеялись, вспомнили детство, потом пошли ужинать, где к нам присоединились Теодосия, Хадриан и Тибальт.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments