Гордость и страсть - Шарлотта Физерстоун Страница 21
Гордость и страсть - Шарлотта Физерстоун читать онлайн бесплатно
— Как я смогу это сделать? — спросил он, а ее ресницы затрепетали так близко у его губ, которые осторожно скользили по ее щеке. — Я буду везде, куда бы вы ни пошли. Я стану вашей тенью.
Голос нашептывал ей что-то, такой мужской и страстный. Его рот… Боже правый, он почти лишил ее чувств, всего лишь проведя нижней губой по ее щеке. Сквозь полузакрытые веки она видела его темные растрепанные волосы, пьянящий рот, приоткрытый в жадной попытке покрыть ее поцелуями.
— Везде, где будешь ты, там буду и я. Куда бы ты ни пошла, я пойду следом. Я буду с тобой в твоих снах, я буду рядом, пока ты спишь, за твоим столом, когда ты ешь…
О, эта нечестивая нижняя губа, она прикасалась к ее коже, играла с ней, поглаживая и прижимаясь, заставляя приоткрыться губы. Так вкрадчиво и нежно, словно он готов продолжать эту игру вечно.
— Я стану воздухом, которым ты дышишь.
Она медленно приоткрыла веки и поразилась глубокому взгляду герцога, прикованному к ее глазам.
— Вы грозите мне тем, что вряд ли сможете осуществить, ваша светлость.
Его рот легко коснулся ее в легчайшем поцелуе, всего лишь нежном прикосновении, тончайшем намеке на действие, подобно тому как колибри невесомо касается цветка и утоляет свой сладкий голод.
— Смогу. Обещаю. Клянусь. Это мой обет и предназначение.
— Я не хочу этого от вас. Вы разрушите мои надежды. Мои мечты.
— Все, чего я хочу, — войти в твои мечты, стать их частью, Люси.
Эти слова дохнули на нее страстью, которую не предлагали его губы и руки. Она пыталась сопротивляться его объятиям, которые нежным кольцом обвивали ее не только снаружи, но и где-то в потаенной глубине, преодолевая холод и отстраненность. Никому, даже Томасу, она не позволяла заглядывать туда. Но Сассекс желал большего, готов был просить ее о чем-то. Она еще не знала, сможет ли дать ему это, обладает ли тем, о чем он собирается умолять. Она похоронила свои нежнейшие чувства, девичьи фантазии о вечной любви, о белом рыцаре, который непременно явится, чтобы вырвать ее из рук злодеев. Это случилось уже так давно, что она успела забыть о своей вере в любовь.
Однажды она уже поддалась обаянию мечты, но отец безжалостно все разрушил, отнял у нее все. Пришлось узнать, что боль, пронзающая сердце, намного сильнее и разрушительнее, чем та, которую причиняет хлыст, разрезающий кожу.
А потом, когда слезы были пролиты и осушены, Люси согласилась с тем, что ее чудесные мечты о любви должны умереть, чтобы воскреснуть в другом, более жестком, но менее болезненном виде. Она искала страсти, но не любви. Страсть имеет вполне материальное воплощение, существуя отдельно от разума, сердца и души. Ушедшая страсть оставляет после себя приятные воспоминания. А любовь разбивает вдребезги душу, меняя ее до неузнаваемости.
Заглянув в глаза Сассекса, она вернулась в то прошлое, когда верила в волшебные сказки о вечной любви, которая все преодолеет. А потом все рассеялось.
— Люси, — шептали его губы так близко. — Впусти меня.
Именно поэтому она не сможет выйти за него замуж. Страсть — как она понимала это — единственное, что стоило принимать во внимание. Приходилось быть безжалостно честной перед собой. Отчасти она недолюбливала Сассекса, признавая за ним верх в умении руководить ситуацией. Он всегда заглядывал в потаенные уголки ее души, но не раскрывал себя. Однажды она уже имела возможность узнать, что Сассекс не успокоится, пока не сметет ее оборону и не доберется до той самой одинокой девочки с разбитыми надеждами.
Никогда ей больше не стать тем нежным созданием, которое можно заставить подчиняться. Она восстанет против его воли, против желания создать возможный союз с герцогом.
— Выпустите меня, — прошептала она, сопротивляясь.
Но попытка была столь слабой и неуверенной, что он не подчинился. Только крепче сжал объятия, заглядывая сверху ей в лицо взглядом, который сбивал с толку.
Она пробовала протестовать, умоляла отпустить, но натолкнулась на молчание и неподвижность. Когда он вдруг освободил ее, не благодарность, не облегчение, а только чувство разочарования охватило ее. Все было пронизано напряжением, искушением запретного поцелуя среди дивных цветов и тихого журчания воды.
Но герцог не воспользовался этим. Его страсть, если только ей было место в его груди, хранилась под замком не менее надежно, чем королевские сокровища в лондонском Тауэре.
— К вашим услугам, леди Люси, — с поклоном произнес Сассекс. — Я буду с нетерпением ожидать сегодняшнего вечера.
— Ну а я вряд ли, — парировала она и направилась к выходу, по-женски демонстрируя свое негодование и высокомерие.
— Тем не менее, — бросил он вслед, — я буду там. Помните, как воздух, которым вы дышите.
— О боже! Что за странную беседу вы затеяли с его светлостью? Я бы сказала, чересчур личную и неподходящую случаю.
— М-да? — пробормотала Люси, глядя в окно кареты. Уже перевалило за полдень, и Гроувенор-Сквер была запружена каретами. Она видела знакомые лица женщин, которые когда-то были подругами ее матери.
Сезон закончился, но, несмотря на это, многие семьи, в которых были незамужние дочери, по-прежнему оставались в городе. Девушки с бледными лицами, в свою очередь, вглядывались в лицо Люси. Некоторые могли бы стать ее подругами, но так и не стали.
У нее не было подруг ни в каком смысле. По крайней мере, до тех пор, пока Изабелла и Элизабет не появились в ее жизни.
— Я сказала «на грани дозволенного», кузина. Герцог позволил себе вольности? Странно, не так ли?
— Хмм? — Она встряхнула головой, пытаясь прояснить свои мысли. — Прости меня, Исси, не могу собраться с мыслями. Так что ты говоришь?
Люси заметила, как Изабелла смотрит на нее, скорее даже изучает.
— Герцог.
Люси широко открыла глаза:
— Я бы предпочла не говорить о нем.
Приводящий в ярость и совершенно непонятный человек, вот он кто!
— Я беспокоюсь, этот разговор о сплетнях был затеян недаром, как тебе кажется? Ты не думаешь, что его светлость мог услышать, что мы говорили об Элинвике? — спросила Изабелла, и в ее голосе послышалась тревога.
— Что из того, если даже и слышал, — раздраженно откликнулась Люси. — По мне, пусть он катится ко всем чертям.
— Люси!
Она неохотно отвела взгляд от исчерченного дождевыми каплями окна кареты и посмотрела на подругу. Изабелла следила за ней из-под широких полей шляпы, украшенной перьями, и тени то и дело пробегали по ее розовым щекам. Даже после замужества Изабелла оставалась образцом невинной чистоты для своей кузины. Люси изумлялась и гадала о том, как воспринимает ее кузина. Как образец невыносимого уныния, по всей вероятности.
— Что касается Сассекса…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments