Не могу уйти - Мэхелия Айзекс Страница 21
Не могу уйти - Мэхелия Айзекс читать онлайн бесплатно
– Не возражаешь, если мы поужинаем сегодня вместе?
– Тебе этого правда хочется? – неуверенно спросила она.
– Да о чем ты говоришь? У меня, между прочим, сюрприз для тебя.
– Какой?
– Приятный. Не зря же я побывал в одной из ювелирных столиц мира, дорогая! Собирайся скорей, я заеду за тобой через час. В клубе «Герцог Артур» уже заказан столик.
– Хорошо, – быстро согласилась Анна, не скрывая желания повидаться с Мерреем. – Я скучала по тебе, Чарльз.
– Я тоже.
Повесив трубку, он с удовольствием стал одеваться. Похоже, жизнь снова возвращалась в привычную колею.
Меррей приехал к Анне за полчаса до назначенного срока. У него был приготовлен подарок – изящное колье из бриллиантов и изумрудов. Он предвкушал, как застегнет его ей на шее, как в ответ получит полный страсти поцелуй, и они тут же займутся любовью, наплевав на то, что опаздывают в клуб. Но все произошло иначе. Никакого интимного продолжения не было. Почему-то весьма недвусмысленное возбуждение Анны не передалось ему. Вместо того чтобы отправиться с ней в постель, Чарльз налил себе бокал вина и сказал:
– Я рад, что угодил. Колье удивительно тебе идет, особенно к этому черному платью. Ты сегодня сногсшибательна!
Эта реплика сгладила возникшую было неловкость. Она мило улыбнулась и чмокнула его в щеку. Через минуту они рука об руку спустились вниз, к машине. Так как за рулем не оказалось Гленна, Анна поняла: после ресторана Чарльз останется у нее ночевать...
Метрдотель почтительно проводил их к столику на двоих. Хотя центральный зал ресторана был довольно обширным, роскошные тропические растения как бы создавали отдельные уголки, позволявшие уединиться и чувствовать себя свободно.
– Как здесь мило! – восторженно заметила Анна и пожала Чарльзу руку.
И тут... он увидел Даниэллу, сидевшую невдалеке с Дейвом. Это повергло его в шок. Потрясение было столь велико, что Меррей непроизвольно стиснул Анне пальцы.
– Дорогой, – с нервным смешком довольно громко произнесла та. – Ты делаешь мне больно. Пусти!
Опомнившись, Чарльз разжал ладони и в это же мгновение встретился взглядом с Даниэллой.
Она не верила собственным глазам! Меньше всего Даниэлла ожидала увидеть Меррея в ресторане, куда пригласил ее Дейв Мортон. Ей совершенно не нужна была эта встреча и, судя по выражению лица Чарльза, ему тоже.
С той памятной ночи прошла вечность! Она справилась с собой и не казнилась случившимся. Ее оскорбило другое – то, как он исчез! Трусливо, подло. Походя использовал, не подумав даже о возможных последствиях, и немедленно ретировался! Так ей и надо! Ведь с первого же дня знакомства она подозревала, что Чарльз Меррей не из тех мужчин, которые испытывают недостаток в женском обществе, и нечего теперь корчить из себя жертву!
Даниэлла почувствовала, как в душе поднимается злость. Спасительная злость, ибо она не хотела вновь поддаться обаянию, которое отличало этого мужчину от многих других, находившихся тут же в зале. Побелевшими от напряжения пальцами она сжала хрустальный бокал, судорожно отпила глоток.
Интересно, кем приходится Меррею сидящая рядом с ним женщина, машинально подумала Даниэлла, вспомнив его слова о том, что он давно разведен. И сама же себе ответила: только возлюбленные или любовницы столь старательно наряжаются и обвешиваются драгоценностями...
– С тобой все в порядке? – поинтересовался Дейв, заметив, как она побледнела. – Ты где-то витаешь.
– Разве?
– Но ты меня совершенно не слушаешь. Гифорд уловила в голосе Мортона нотки удивления. Ну, конечно, распушил хвост, позволил себе роскошный жест, пригласив отужинать в такое заведение, надеется на ответное внимание... Ухаживает по полной программе, а она... Не надо было соглашаться, чтобы он отвез в Лондон ее и мать, решившую непременно показаться столичным специалистам. Не сломайся обе их машины, Даниэлла ни за что не прибегла бы к его услугам. Очень уж Мортон стал в последнее время назойлив, просто демонстрирует свою увлеченность ею... Дейва и в самом деле задевало, что его дама, позабыв о своем кавалере, смотрит куда-то в сторону. Не для того он привел сюда Даниэллу, чтобы кто-то пялился на нее. Собираясь удостоить наглеца уничтожающим взглядом, Мортон оглянулся. Буквально обомлев, он чуть не задохнулся от неожиданности.
– Чарли...
Дейв сам не заметил, как произнес это имя вслух.
– Что ты сказал? – изумилась Даниэлла.
– Когда? – Дейв заерзал и отчаянно покраснел.
– Да сию минуту! Ты сказал «Чарли»?.. Ты знаком с тем господином?
– С которым?
Явное смущение Мортона еще больше подстегнуло Даниэллу.
– Вон с тем, – кивнула она на столик, за которым сидел Меррей. – Будешь отрицать или мне пригласить его сюда?
– А разве ты знаешь его? Этого же не может быть, ты шутишь!..
– Не обо мне речь, – пожала плечами Даниэлла и настойчиво продолжила: – Скажи правду, если не хочешь со мной поссориться окончательно.
– Дело в том, – сдержанно пояснил Мортон, – что это мой непосредственный босс и... одновременно близкий родственник – брат жены.
Даниэлла лихорадочно соображала.
– Так вот откуда твоя осведомленность насчет замыслов и планов компании, зарящейся на земли в Уотфорде? Вы оба играли со мной в кошки-мышки!
– Оба? Что ты такое говоришь? Какая игра?..
– Да, ну?.. Брось, пожалуйста!
– И зачем я пригласил тебя в этот проклятый клуб? – Дейв с досадой поморщился.
– Ты же здесь завсегдатай! – фыркнула Даниэлла.
– Это не совсем так, – признался он. – Чтобы попасть сюда, я заказал столик, использовав имя Меррея. Мне уже приходилось поступать подобным образом. С Чарли ведь не убудет.
– Боюсь, на этот раз тебе не повезло, – усмехнувшись, произнесла Даниэлла. Она увидела, что Меррей встал из-за стола и направился прямо к ним.
– Добрый вечер! – мрачно произнес он, не обращая внимания на зятя.
Даниэлла холодно окинула его взглядом. Элегантный, в дорогом темном костюме угольного оттенка... Холеное лицо искажено чуть брезгливой гримасой.
– Какая приятная неожиданность, – намеренно учтиво обратился он к ней.
– Приятная? – язвительно отозвалась она, игнорируя присутствие Дейва. – Насколько я теперь понимаю, минимальным повышением арендной платы я обязана лично тебе... Ты предпочел учесть интересы мелких лавочников, вместо того чтобы вышвырнуть, как прежде намеревался, всех на улицу. Очень любезно с твоей стороны...
Меррей сжал губы.
– Я никого не собирался вышвыривать, – возразил он. – Мне жаль, если у тебя сложилось подобное впечатление. Тебя явно ввели в заблуждение!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments