Моя долгожданная любовь - Джил Грегори Страница 21
Моя долгожданная любовь - Джил Грегори читать онлайн бесплатно
— Но, должна сказать, выглядите вы сногсшибательно. Конечно, малость похудели, но, дорогая моя, после всего того, что вы пережили, естественно выглядеть несколько изможденной. Я хочу сказать…
— Да, да, и спасибо вам, миссис Прескот за заботу, — прервала ее Брайони. — Скажите, мадам, — продолжала она, плавно переводя разговор на другую тему, — как продвигаются дела с вашим комитетом?
— Гранд-общество Форт Уорта проводит свое первое общее собрание первого января! — гордо объявила леди. — Мы ожидаем великолепных гостей! И надеюсь, что вы тоже придете!
— О, я постараюсь! — обещала Брайони. — А теперь, с вашего разрешения, мне нужно упаковать покупки и отправиться домой. Джим и Дэнни скоро прибудут домой и захотят поужинать.
— Да, конечно, — кивнула Мэри Прескот. Ее глаза сияли, как две сливы. Она положила руку на плечо девушки. — Но знайте, дитя мое, что всегда, когда вам понадобится здравый совет, если хотите, материнский совет, не колеблясь, приходите ко мне. Не вы первая, не вы последняя, у кого возникают проблемы с мужем. Мы все прошли через это так или иначе, и я уверена, что флирт вашего Техаса с этой певичкой из таверны не более серьезен, чем песенки, которые она распевает. И я на вашем месте…
— Что вы сказали? — недоверчиво и изумленно переспросила девушка. У нее похолодело внутри. — Что? О чем вы говорите, миссис Прескот?
Женщина растерянно заморгала:
— Ну, вы же, конечно, в курсе этих дел. Все говорят, что ваш муж в последнее время проводит много времени в таверне и…
— Какое отношение это имеет к певичке из таверны? — потребовала ответа Брайони.
Зеленые глаза так неистово глядели на матрону, что та невольно сделала шаг назад. Неожиданно оказалось, что Брайони Логан больше не производит впечатления пленительной, невинной молодой леди, которая с таким шармом и грацией устроила вечеринку в Трайпл Стар. Скорее она выглядит… опасной. Ее прекрасное лицо было напряженным, глаза метали молнии. Она переложила пакеты с продуктами в одну руку, а пальцами другой с поразительной силой сжала локоть Мэри Прескот.
— О чем это вы толкуете, мэм? — требовательным тоном поинтересовалась она.
Женщина нехотя повиновалась:
— Ну, понимаете, я думала вы знаете. В таверне «Тин Хэт» несколько недель назад начала работать новая девушка. Ее зовут Руби Ли. Она блондинка, довольно хорошенькая, но вульгарная. Я видела ее пару раз в магазине Уэйда Купера.
Матрона презрительно хмыкнула:
— Конечно, я не опускаюсь до сплетен, но Берта Креншо говорила мне, что все ее работники в Бар Уай влюблены в эту Руби. Говорят, она распевает непристойные песенки, танцует с мужчинами, и… — В этом месте от отвращения ее передернуло. — Один Господь знает, что еще!
— Какое отношение все это имеет к Джиму?
Все напряглось в душе девушки. Она почувствовала, что ее сердце стучит, как индейский барабан войны. Слова Мэри эхом отдавались в ее голове. «Мужчины! Я знаю, какие они бывают!» То, что под этим подразумевалось, ужаснуло ее, и она продолжала слушать собеседницу с нарастающим страхом.
— Ну так вот, дитя мое, все просто, как ясный день! И хотя, как я уже говорила, не обращаю внимания на сплетни, ходит слух, что ваш Техас проводит все больше вечеров, а подчас и дней в «Тин Хэт» с того самого дня, как она появилась в городе и, по всей видимости… ну, дорогая моя, они привязались друг к другу!
Брайони отпустила руку женщины так, будто оттолкнула ее. Она пыталась унять дрожь, охватившую ее, и выпрямилась, прямая и гордая.
— Я убеждена, что вас ввели в заблуждение, — отчеканила девушка тихо, но очень внятно.
У нее было неимоверное желание громко выругать эту мерзкую сплетницу, но она подавила его, заставив себя выглядеть спокойной и уравновешенной, даже веселой.
— Десятки мужчин проводят время в таверне, миссис Прескот. А Джим любит выпить и сыграть в карты, как и всякий ковбой! — Брайони даже удалось выдавить из себя смешок. — Судя по всему, у сплетников Форт Уорта языки, как швабры, а воображение не уступит любым фантастическим сказкам о Пекосе Билле. Это просто абсурд. У моего мужа нет никакого интереса к какой-то вульгарной девице из дансинга. Я прекрасно осведомлена о том, что он проводит время в таверне, отдыхая от забот, связанных с хозяйством на ранчо. И Руби Ли не имеет к этому абсолютно никакого отношения!
Она одарила Мэри прощальной натянутой улыбкой:
— Впредь, мадам, рекомендую вам не очень-то доверять сплетницам и глупцам, которые бегут к вам со своими баснями. Те люди, которые умеют лишь точить лясы о делах своих соседей, обычно безмозглы, и их болтовня не заслуживает доверия. А теперь прощайте.
Мэри Прескот залилась румянцем. Она выпятила свою неимоверных размеров грудь:
— Моя милая миссис Логан! Я лишь пытаюсь помочь вам. Мне казалось, что вы могли бы извлечь пользу из доброго совета.
— Вы чрезвычайно любезны. — Глаза девушки горели зеленым пламенем. — Надеюсь, мэм, что в один прекрасный день я смогу отплатить вам за вашу услугу.
С этими словами она резко повернулась и направилась к своему воронку. Она ощущала спиною проницательный взгляд миссис Прескот, но больше не оглянулась. Загрузив покупки в переметную суму, Брайони закрепила ее и одним махом вспрыгнула на жеребца. Затем быстрым галопом помчалась домой.
На этот раз она даже не обратила внимания на красоту продуваемого ветром белого пространства. Не заметила, что ветер набрал силу и грозно завывал меж кустов юкки и голых кактусов и буйно трепал ее развевающийся голубой плащ.
Казалось, что земля пробудилась от зимнего сна. Тонкий наст потрескивал под копытами Шедоу. Ветер поднимал снежную пыль, и она крутилась, танцевала, кружилась хороводом вокруг Брайони. Небо потемнело. По нему неслись угольно-черные тучи, которые, однако, не могли затмить бледный шар светила. Над усыпанной снегом прерией стояло мерцающее серебристое сияние. Это было невероятно прекрасно: холодный хрустальный мир, задрапированный снегом.
Но Брайони ничего этого не видела — ни потрясающего снежного покрова, до самого горизонта укутавшего прерию и холмистое нагорье, ни пары орлов в небе, стремительно пикировавших туда, где они могли найти убежище от бурана, ни таинственного белого мерцающего света. От мыслей, крутящихся в голове, у нее заломило в висках и звенело в ушах. Но к тому моменту, когда она достигла ранчо, решение было найдено. Она теперь ясно знала, что предпримет.
Брайони выждала, пока темнота не окутала дом на ранчо и все не улеглись спать. Порывистый ветер сотрясал окна. Пронизывающий ледяным холодом сквозняк гулял по половицам, как заблудший кот, бросая Брайони в дрожь, когда она босиком проскользнула через огромную спальню и потихоньку отворила дверь, ведущую в прихожую. Бледно-зеленая атласная ночная сорочка колыхалась вокруг ее талии мерцающим облачком, пока она неслышно прокрадывалась по застеленному ковровой дорожкой коридору. Волосы небрежно ниспадали на ее плечи, а глаза отдавали блестящим жемчугом на бледном овале ее лица. Сердце молотом стучало в груди девушки, на ощупь прокладывавшей путь в темноте. Наконец она дошла до двери, которую искала, и взялась за медную ручку. От волнения у нее покалывало сердце, как будто тысяча крошечных дротиков своими остриями бередили его.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments