Ставки на любовь - Шарлотта Филлипс Страница 20
Ставки на любовь - Шарлотта Филлипс читать онлайн бесплатно
Гарри умышленно медлил и не предпринимал решительных действий. Ожидания Элис таяли с каждой секундой. Где-то в глубине души она все больше и больше желала его. Снова ощутив почву под ногами, она почувствовала ни с чем не сравнимое разочарование.
Элис внесла сумятицу в его привычный ход событий.
Правило № 8. Игрок обязательно захочет появиться на публике со своей пассией. Ты для него трофей, а не девушка.
После бессонных ночей трудно принимать серьезные решения и ходить на деловые встречи. А таких ночей прошло немало. Предрассветный секс без всяких условий. Однако ничто не терзало ум Гарри так сильно, как воспоминание о коротком поцелуе, что само по себе можно считать большим достижением. Это шаг в сторону его триумфальной победы. Деньги и почет скоро будут при нем.
Ему следовало спать сладко, как младенцу. Вместо этого не давали покоя мысли о том, что могло последовать за поцелуем, если бы он не вернулся к машине, и о том, какой мягкой и приятной на ощупь оказалась ее кожа. Но разочарование от несостоявшейся физической близости – это еще не все. Больше всего он не ожидал, что она так охотно откликнется на поцелуй. Сразу. Так скоро. Вроде бы ничего особенного, однако хватило, чтобы лишить его сна. Он чувствовал себя крайне неуютно, поскольку Элис не знала о его тайных мотивах.
Получалось, он не лишен совести. Ну или, во всяком случае, по отношению к Элис. Как знать?
Впервые за много месяцев Элис распустила волосы, когда пошла на работу. И конечно же Гарри Стефенс здесь ни причем. Просто таким образом она хотела заново влиться в общество, показать, что не законченный трудоголик. Она уделила немного больше времени своей внешности сегодня утром, чем вызвала любопытные взгляды коллег. Ради разнообразия даже готова была стать центром внимания на какое-то время. Такую репутацию, как у Гарри, нельзя заслужить тихим и незаметным поведением. Потому можно было ожидать, что он с каждого угла начнет кричать о том, что встречается с Элис Форд.
Вам в лицо, уважаемые участники пари.
Он опоздал. Типично для него. Элис уже приготовилась ловить на себе завистливые взгляды девушек, собравшихся около кофемашины, чтобы посплетничать и повыспрашивать у нее подробности. Она уже представила, как будет раздуваться от собственного самолюбия. Возможно, даже предложит Гарри перекусить где-нибудь сэндвичами в обед. Чтобы закрепить перед коллегами свой статус.
Ничего.
Ни единого взгляда, ни шепотка за спиной, ни вопроса. И Гарри еще не пришел. Уже перевалило за полдень, а его стол оставался пустым. Девушка снова укорила себя за потерю телефона. Едва сдерживала желание справиться в отделе кадров, вдруг он звонил и сказал, что заболел. Она сгорала от любопытства заглянуть в его рабочий ежедневник. Одновременно терзало чувство, что ее обвели вокруг пальца, неизвестно как.
Хуже всего, что она ничего не могла поделать с нарастающей яростью в сердце. Гарри не должен занимать все ее мысли. Надо абстрагироваться и записать в блокнот особенности его нового поведения, чтобы в будущем более детально проанализировать поступки.
Элис засобиралась на послеполуденное собрание, словно только и мечтала о том, чтобы обсуждать дела фирмы. Как вдруг появился Гарри. Словно и не пропадал на полтора дня, не сказав ей ни единого слова. Сидел через два места от нее за большим овальным столом для переговоров, перед ним лежала охапка бумаг. На короткое мгновение они встретились глазами. Элис метнула в него острый, словно кинжал, взгляд, по крайней мере, она надеялась, что произвела именно такое впечатление. Гарри в ответ вскинул брови. Тень, скользнувшая по лбу девушки, придавала ей на удивление привлекательный вид. Он с трудом подавлял желание впериться в нее взглядом. Затем вернулся к работе, и первое, что сделал, сверился с расписанием встреч, на которые, будь у него телефон, мог бы вообще не являться.
По идее, он должен был похвастаться перед коллегами, большинство которых делали ставку, новым трофеем, который уже почти у него в руках. Еще неделю с небольшим назад Гарри так бы и поступил, ни на секунду не задумавшись о чувствах Элис, на сто процентов уверенный в том, что они примут в шутку его затею. Он убеждал себя в том, что просто хотел выиграть пари перед тем, как его афишировать. Зачем было подставлять Элис под удар? Вот только в глубине души хорошо понимал, что желание удержать их отношения в тайне не имело ничего общего с победой в состязании.
Сама мысль об этом казалась ему какой-то расплывчатой. Элис не была ветреной девицей, которой все равно, что случится завтра. Гарри видел в ней интеллигентную девушку и неоднократно ловил себя на мысли, что хотел бы стать ее другом. Сама идея о том, чтобы держать ее на крючке, как почти завоеванный трофей, казалась отвратительной. Он больше не испытывал никакого удовольствия.
Он решил пойти по единственно верному, как ему виделось, пути. Свести на нет личные отношения и общаться только по необходимости и только по работе. В общем, вернуть все к начальной стадии, чтобы она дважды подумала, стоит ли затевать с ним романтические отношения. А некоторая враждебность сделает свое дело. Наконец, пришла очередь Гарри сказать свое слово. Он дождался, пока все взоры не обратились к нему, и повернулся к Элис.
– Элис, ты одобряешь образцы дизайна упаковки? – Гарри старался говорить так, чтобы голос звучал спокойно, однако враждебных ноток избежать не удалось. Он прекрасно знал мнение Элис, но решил не подавать виду.
С минуту она внимательно смотрела на него, не веря своим ушам. Почувствовав на себе пристальный взгляд генерального директора, залилась густой краской. Просмотрела листочки с записями и снова метнула на Гарри недоуменный взгляд, искренне не понимая, что он затеял.
– Я жду ответа, – громко произнес Гарри и откинулся в кресле.
– Было бы неплохо, если бы вам удалось ускорить процесс, – раздраженно пробормотал он, – мы не можем двинуться с места без вашего одобрения. Вы тормозите всю команду.
Элис уставилась на Гарри, слегка приоткрыв пухлые губы. Он только что поставил под сомнение ее профессиональную компетентность.
Гарри быстро изложил свои предложения по развитию бренда. Когда он снова взглянул на нее, она яростно перебирала бумаги. Миссия выполнена.
После собрания Элис, вне себя от гнева, буквально набросилась на Гарри:
– Какого черта ты это делаешь?
– Что?
– Общаешься со мной как с неопытной стажеркой и выставляешь при всех на посмешище.
Он предусмотрительно отступил на случай, если их увидят.
– Я вел себя как профессионал. Сейчас, после того, как мы стали встречаться, это особенно важно. Если не хочешь потерять уважение коллег, нужно быть белее белого.
У девушки был такой вид, словно она готова взорваться в любую минуту.
– Что-то не припомню, чтобы раньше ты так ратовал за свой профессионализм! И что, черт возьми, изменилось?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments