Нечестивец - Шеннон Дрейк Страница 20
Нечестивец - Шеннон Дрейк читать онлайн бесплатно
— Нет, мы не видели такого, — раздраженно ответил Хантер. Он недолюбливал Обри, хотя у того были все необходимые качества для работы в их отделе: груб и силен.
— Я сто раз говорил сэру Джону, что нам нужен работник на полный день! — пояснил Обри. — Мне плевать, что он там подметает за деньги. Главное — время!
— Тогда вы и сами успевали бы везде, — ввернул Хантер.
Обри едва не зарычал на него, но, вспомнив про Камиллу, улыбнулся ей:
— Молодчина, Камилла! Вернули нам такого знаменитого клиента! Нам нет дела до его подмоченной репутации. Может, парня просто обломали. — Он подмигнул ей и вышел за дверь.
Едва он ушел, появился сэр Джон.
— Что здесь происходит? — спросил он начальственным тоном. — Алекс, полагаю, Камилла вполне способна самостоятельно справиться с этим барельефом. Хантер, возможно, вы и член попечительского совета, однако вам не к лицу отвлекать моих сотрудников посторонними разговорами в рабочее время. Лорд Уимбли прибудет к нам с минуты на минуту, и я не желаю, чтобы он застал весь наш отдел за светской беседой — будто нам делать больше нечего!
Алекс обиженно насупился. Хантер лаконично пожал плечами.
— Камилла, поговорим позже, — бросил он и зашагал к двери, приоткрыл ее, собираясь выйти, но внезапно замер на месте.
Обернувшись, он окинул всех троих быстрым взглядом, и затем его темные глаза томно уставились на Камиллу.
— Похоже, Кто-то еще присоединится к нашей светской беседе.
— И кто же? — напряженно спросил Алекс.
— Брайан Стерлинг, граф Карлайл, — произнес Хантер, не отрывая взгляда от Камиллы. — Нам следует подготовиться к появлению этого сказочного чуда-юда!
За неплотно притворенной дверью зашикали, но Брайан услышал удивленные восклицания и — неужели? — встревоженный шепоток.
— Лорд Стерлинг? — произнес ошеломленный сэр Джон.
— А я думал, он ушел, — бездумно высказался Алекс Миттлмэн.
— Как видно, нет. Смотрите, я вас…
Не досказав свое предупреждение, сэр Джон вышел в холл и заговорил в полный голос, являя бодрое радушие своим тоном:
— Брайан! Какая честь для нас! Надо же, сто лет не виделись, а сегодня… какая честь для нас!
— Полно вам, сэр Джон, вы меня смущаете, — ответил он, пожимая ему руку.
— Так он… и не уходил никуда! — тихо пробормотал Хантер на ухо Камилле Монтгомери.
Брайан видел ее растерянный взгляд — в ее глазах была та же мысль.
Этот закуток, где все они столпились, явно был рабочим местом Камиллы. Она стояла рядом с Хантером Макдональдом. Алекс нахохлился, как петух на ристалище, настроенный защищать свою территорию до последней капли крови. Даже сэр Джон принял защитную позу. Однако — Брайан мысленно усмехнулся — он готов, хотя и неохотно, уступить графу свою прелестную инженю, раз уж она смогла снова привлечь его к музею. Интересно…
Хантер выступил вперед:
— Брайан, дьявол вы этакий! Нам так не хватало вас, старина.
И снова — голый энтузиазм и напускная бодрость, одни слова. Они вместе служили и хорошо знали друг друга. Бывало, даже по пабам разгуливали вместе. Приятели, можно сказать. Хантеру нравилось подавать себя как великого путешественника, незаурядного искателя приключений, он гордился своим успехом у дам. Женщин он любил всяких и без разбору.
Сейчас Брайан смотрел на него недоверчиво, словно подозревая в нем возможного убийцу. А может, просто потому, что он стоял рядом с Камиллой? Брайан и сам не знал, откуда вдруг возникла в нем эта нездоровая ревность. Ему хотелось подойти и выдернуть женщину из-под опеки этого ловеласа. Известно ли ей о его похождениях и соответствующей репутации — заработанной и заслуженной? Неужели они любовники?
Камилла всего лишь переночевала в его замке. И он мало ей доверял. В конце концов, она сама пришла в его дом. К тому же работает в музее. Испытывает он только недоверие по отношению к ней или нечто еще? Он уже определился со своей дальнейшей жизнью. И она успела войти в нее. Брайан стоял, наблюдая за ней: оказывается, она красива, необычны и цвет ее волос, и живость ясных глаз. В самом деле, даже этот рабочий халат и несколько выбившихся из прически прядей не портили ее редкой грации и достоинства, ей даже была присуща некая… чувственность.
Брайан не верил, что она в близких отношениях с Хантером. Нет, хуже: ему не… нравилась эта мысль.
— Лорд Стерлинг! — воскликнул Алекс, выходя вперед.
На первый взгляд Алекс мог показаться добряком и мямлей, на самом деле он был не менее опасен.
— Лорд Стерлинг! — повторил он, отважно протягивая руку для рукопожатия.
Брайан пожал ее:
— Алекс, старик. Рад видеть тебя. — Он бросил взгляд на Камиллу. — Я вижу среди вас, трутней, единственную усердную труженицу! — поддразнил он.
Камилле нисколько не польстили его слова. Она принужденно улыбнулась:
— Лорд Стерлинг! Приятно видеть возрождение взаимных интересов!
— Слишком долго я был затворником, — тихо сказал он. — Удивительно, правда? Дни идут и складываются в месяцы. Год прошел — как и не бывало. Все словно в тумане. И затем — нежданная встреча, по странному стечению обстоятельств. Подумать только — дорожное происшествие перед вратами моего замка. Пострадавшим оказывается некий джентльмен, опекающий свою единственную красавицу, труженицу музейного отдела древностей! Правда, я будто спал — и меня… разбудили!
Он неприкрыто насмехался. Даже сэр Джон, желая оградить милый образ от посягательств, шагнул ближе к Камилле.
— Камилла и в самом деле подлинное воплощение красоты, наше открытие, — сказал Хантер, тщательно подбирая слова. — Любимое дитя.
Граф заметил влажный блеск в глазах Камиллы и понял, о чем она думает. Гм. Новая лакомая крошка. Он знал жаргон этих джентльменов. Ей повезло, что попала на эту работу, в музей. Правда, ее могли взять из-за красоты и обаяния, а вовсе не потому, что она преуспела в науках…
Гнев охватил Брайана, и, сколько бы ни твердил себе, что это полное безрассудство, он не мог перебороть свои чувства. Казалось, его жилы раздулись от напряжения: он не имел никакой власти над этой женщиной, разве что мог сулить ей награду или угрожать бесчестьем. Она вольна была говорить ему чистую правду — или нагло врать и запираться. Но сейчас его захлестнули собственнические желания по отношению к ней, доводя до исступления.
Сэр Джон внезапно откашлялся.
— Вы, наверное, желали поинтересоваться чем-либо из нашей работы?
— Не сейчас. Я видел лорда Уимбли внизу. Мы встречаемся за ланчем чуть позже. Сейчас он делает заказы для нашего торжественного застолья.
— Да, ему нравится нагружать себя такими обязанностями.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments