Маскарад чувств - Люси Гордон Страница 2
Маскарад чувств - Люси Гордон читать онлайн бесплатно
Затем незнакомец снова вернулся в здание, и Салли, закрыв окно, отправилась в кровать.
Ночью шел дождь, но к утру он кончился, и о нем напоминали только мокрые мостовые. Весь день они с Чарли провели исследуя Венецию, бродили по узким улочкам вдоль каналов.
Наконец они нашли вапоретто и поплыли любоваться Большим каналом и мостом Риальто. Затем они пересели на водное такси.
– Я высажу вас здесь, – сказал водитель. – Всего несколько минут пешком, и вы окажетесь на площади Святого Марка.
На площади вокруг собора они увидели целый ряд уличных кафе.
– Давай посидим на свежем воздухе, – предложила Салли.
Они нашли свободный столик и заказали кофе, продолжая с интересом смотреть по сторонам.
– Посмотри! – неожиданно воскликнула Салли. – Посмотри, какая милая собачка.
Недалеко от них спаниель с коричнево-белым окрасом весело резвился, прыгая по лужам.
– Мне так нравится наблюдать за животными, – призналась она.
– Ты же обожаешь собак. Не понимаю, почему ты не заведешь собаку, если они так тебе по душе.
– Потому что мне придется слишком часто оставлять ее одну. Это жестоко по отношению к живому существу. Ты же не помнишь Джеко, да?
– Это собака, которая была у тебя до того, как я родился?
– Да. Я души в нем не чаяла. Он был таким жизнерадостным, похожим на этого пса. Вечно крутился у ног, требуя к себе внимания. – Она повернулась к собаке, которая успела подойти к ним поближе.
Через долю секунды пес уже прыгнул на колени к Салли, опрокинув взмахом хвоста чашку с кофе.
– Только посмотри на свой пиджак! – воскликнул Чарли.
– Вот черт! Ну да ладно, не беда. Это всего лишь пиджак..
– И он заляпал тебя своими грязными лапами.
Неожиданно вдалеке раздался детский крик:
– Тоби! Тоби!
Мальчик лет девяти мчался к ним на всех парах, отчаянно размахивая руками. За ним пыталась поспеть женщина средних лет, лицо которой потемнело от недовольства.
– Тоби! – закричал мальчик.
Он подбежал к Салли и так быстро схватил собаку, что девушка потеряла равновесие и, скорее всего, свалилась бы со стула, если бы брат не успел поддержать ее.
Женщина разразилась тирадой на итальянском, и, хотя Салли не понимала ни слова, по ее тону она почувствовала, что та была разгневана и ругалась на животное.
– Все в порядке. Это просто маленькая неприятность, но собака не виновата.
Услышав английскую речь, женщина ответила по-английски:
– Это просто несносная собака. Его никогда не дрессировали, и ему совершенно неизвестно, что такое дисциплина.
– Нет! Он хороший! – Мальчик еще крепче обнял пса, прижимая его к себе.
– Вовсе нет! Signor, mi appello a voi.
Мужчина, к которому она обратилась, казалось, появился из ниоткуда. Взглянув на него, Салли подумала, что именно этого мужчину она видела прошлой ночью у входа в отель.
– Papa! – обратился к нему мальчик.
Чтобы поскорее исправить эту неприятную ситуацию, Салли решила сразу обратиться к отцу мальчика:
– Это просто недоразумение. Я не знаю, что вы видели, но…
– Я видел, что собака бросилась к вам и запачкала вас грязью.
– Я сама виновата, что позвала его, а он лишь хотел проявить дружелюбие.
– Это очень благородно с вашей стороны. Спасибо. Вы не ушиблись?
– Нет, я в полном порядке. Он же не виноват, что недавно шел дождь. – Салли потрепала мохнатую голову пса. – Собака гавкнула, будто одобряя ее слова. – Вот видите – он согласен со мной.
Мальчик усмехнулся, а лицо отца расслабилось, и его рука покровительственно легла на плечо ребенка. Их пожилая спутница по-прежнему выказывала недовольство всем своим видом, но после того, как мужчина сказал ей несколько слов на итальянском, она смерила всех строгим взглядом и ушла.
– Она ненавидит Тоби, – пожаловался мальчик.
– Разве можно его ненавидеть? – удивилась Салли. – Он же такой милый.
– От него вечный беспорядок в доме, а ей приходится все время убирать за ним, – объяснил мужчина. – Пьетро, мне кажется, тебе надо извиниться.
Мальчик кивнул и, сделав глубокий вдох, обратился к Салли:
– Мы просим прощения за то, что случилось, синьорина.
– Ничего страшного. Иногда такое случается. Главное, что Тоби не пострадал.
Собака лизнула ее в лицо, а она в ответ потерлась своим носом о его мордочку. Пьетро радостно рассмеялся, а затем Тоби подошел к Чарли, который с удовольствием начал возиться с добродушным животным.
– Позвольте мне заплатить за ваш кофе, – сказал мужчина. – После этого я провожу вас в ваш отель. И конечно, оплачу химчистку. Где вы остановились?
– В отеле «Биллиони». Мне кажется, что я видела вас там прошлой ночью. Вы управляющий?
– Нет, я его владелец.
– Ах, вот как… Что ж, это очень хороший отель.
– Он еще очень далек от идеала. Не стоит быть чересчур вежливой. Меня зовут Дэмиано Феррон.
– А меня – Салли Франклин.
– А ваш спутник – муж?
– Боже мой, конечно нет. Это Чарли, мой брат.
– И вы приехали сюда вместе на отдых?
– Да, мы решили попутешествовать немного. Я знаю, что обычно люди не приезжают в отпуск сюда в феврале…
– Венеция прекрасна в любое время года. Хотя, возможно, вам не по душе дождливая погода в этот сезон. – Его взгляд остановился на грязных отпечатках собачьих лап на ее пиджаке.
– Я ни о чем не жалею, ведь мне посчастливилось познакомиться с такой замечательной собакой. Тоби просто прелесть.
– Я так и понял. И теперь вы в списке любимчиков моего сына.
Они оба рассмеялись, и Салли заметила, как строгие черты лица ее собеседника смягчаются каждый раз, когда он говорит о ребенке.
– Мама не ругает его за грязные следы от лап собаки?
– У него нет матери. Моя первая жена умерла девять лет назад во время родов. У него была мачеха, но мы расстались.
Громкий смех прервал беседу, и они обернулись посмотреть, как весело играют со спаниелем Чарли и Пьетро.
– Помню, у меня тоже когда-то была такая же собака, – произнесла задумчиво Салли. – Она вечно пыталась стать центром всеобщего внимания.
– Этот пес принадлежал матери Пьетро. Это все, что у него осталось в память о ней.
– Так вот почему он так дорожит ею. Тоби, иди ко мне! – Не успела Салли позвать пса, как тот снова запрыгнул ей на колени.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments