Бриллианты на оловянной тарелке - Люси Гордон Страница 19
Бриллианты на оловянной тарелке - Люси Гордон читать онлайн бесплатно
— То есть нужно развлекать их?
— Ты справишься. К тому же понедельник — это день нашего юбилея. Мне надо рассказать прессе о наших планах и показать некоторые образцы домов. Если хочешь, я подберу для тебя кое-какие статьи по этому поводу, и ты сможешь подключиться к разговору.
— Что-то мысль общаться с прессой меня не привлекает.
— Но ты обещала помочь мне, — напомнил он ей. — А это очень важно.
— Хорошо, — согласилась она. — Я выполню все, что от меня потребуется.
— Молодец. И купи себе какое-нибудь дорогое платье.
— Они меня увидят и ахнут: «Вы только посмотрите, как наряжается его жена, значит, дела у него идут превосходно!»
— А у тебя талант, сразу понимаешь суть поставленной задачи, — усмехнулся он.
Мисс Макджордж осмотрела Грома и пришла к выводу, что прописанное ею ранее болеутоляющее средство действует недостаточно эффективно. Она выписала новые лекарства и одно из них дала собаке сразу же. Так что днем Гром уже хорошо себя чувствовал, а вечером и вовсе бегал вокруг Фэй, требуя пойти с ним поиграть.
— Вижу, что Грому намного лучше, — констатировал Гарт, вернувшись домой. — Полегче, парень. А то мне снова придется чистить костюм.
— Ему дали более сильные болеутоляющие, — объяснила ему Фэй. — Мне кажется, они ему помогли.
— Очень рад.
— Пока еще рано успокаиваться. Нужно подождать несколько дней. К тому же я еще…
— Ты молодец, Фэй. Но сейчас, извини, мне нужно разобраться с бумагами…
— Но ты должен знать обо всем, — настаивала Фэй. — А то дети думают, что это все делаешь ты.
— Ты все объяснишь мне позднее. И, пожалуйста, попроси Нэнси принести мне ужин в кабинет.
— Но Синди…
— Кстати, это тебе, — он протянул ей толстую папку. — Здесь все, что нужно, чтобы подготовиться к юбилейной встрече.
Он исчез в кабинете. Взглянув на закрывшуюся за ним дверь, Фэй только вздохнула.
* * *
Пройдясь по целому ряду магазинов, Фэй купила себе платье и пиджак голубоватого цвета. Они стоили целое состояние, но и смотрелись соответственно. Гарт останется доволен. Даже ей нравилось, как она выглядит.
Фэй сама приехала к его главному офису, так как отвергла предложение Гарта прислать за ней машину. На стоянке для нее было забронировано место. Двери раскрылись сами, и она вступила в тот мир, где правил ее муж.
Фэй с интересом рассматривала холл — здание Гарт арендовал уже после того, как она ушла от него. Оно оказалось больше, чем она предполагала. Эффектное и в меру роскошное.
Когда она вышла из лифта, то увидела молодую женщину, поджидающую ее. Фэй сразу же поняла, что это Лизандра. Именно такой она ее себе и представляла: высокая, стройная, рыжеволосая, одетая в элегантный черный деловой костюм. Да, выглядит Лизандра сногсшибательно.
— Доброе утро, миссис Клейтон, — приветствовала ее Лизандра, протягивая ей руку. — Я Лизандра Бейтс, директор рекламного отдела. Мы очень рады видеть вас здесь, у нас.
— Мы? — удивленно спросила Фэй.
— Да, все сотрудники рекламного отдела. Это для нас такая честь — принять вас. Мистер Клейтон сказал, что вначале вы колебались и даже думали отказаться, но я уверена, что вы не ошиблись, дав согласие прийти сюда, — сказала Лизандра.
Несмотря на ее обворожительную улыбку, Фэй сразу почувствовала, что женщина ее недолюбливает. Лизандра провела ее в роскошно обставленную комнату. Поведение мисс Бейтс выглядело безупречным, но почему-то Фэй чувствовала, что она относится к ней пренебрежительно.
Вошел Гарт и, подойдя к Фэй, поцеловал ее в щеку, она ответила ему тем же. Ей подумалось, что они сейчас, как два актера, начинают представление.
— Лизандра покажет тебе наши типовые образцы домов и все тебе объяснит, — сказал он. — Журналисты приедут примерно через час.
— Практически все уже готово, — сообщила ему Лизандра.
— Уверен, что ты со всем отлично справилась, — похвалил ее Гарт. — Ты меня еще ни разу не подводила.
«В отличие от жены», — невольно подумалось Фэй.
— О, я стараюсь, — широко улыбнулась Лизандра. — Я сообщу, когда соберутся журналисты.
— Зайди ко мне, когда все разойдутся, — сказал Гарт. — Нам нужно кое-что обсудить.
Поняв, что он обращается к Лизандре, Фэй не на шутку обиделась: сам позвал, а теперь показывает, что ни в грош ее не ставит. Ей даже захотелось встать и уйти, но она заставила себя сдержаться.
— Ты можешь положиться на Лизандру, дорогая, — теперь уже Гарт обращался к ней. — Она тебе все объяснит.
И он исчез.
— Пойдемте, — сказала Лизандра, направляясь к двери. Фэй последовала за ней.
Они пришли в комнату, где, как догадалась Фэй, должна была состояться встреча с журналистами. Там уже находилось несколько человек. Лизандра представила их Фэй как сотрудников рекламного отдела. А затем продемонстрировала макеты домов, стоявшие в центре комнаты.
— Это наши последние разработки. Большой секрет, — объяснила Лизандра. — Но только не для вас.
Лизандра широко улыбнулась, остальные засмеялись.
— Два стандартных дома, два — улучшенной планировки, а последние — люкс, — продолжила Лизандра. — И мне очень приятно сообщить вам, что нам удалось найти для проекта подходящее название.
— Как интересно! — Фэй с честью выполняла свою роль.
— Мы назвали наш проект бриллиантовым. «Бриллиантовый проект». Мы долго думали о названии, и ваш юбилей помог нам найти его.
— Честно говоря, пока я не вижу связи между названием и нашим юбилеем, — призналась Фэй.
— У вас же десятая годовщина, — объяснила Лизандра, словно малому ребенку. — На эту годовщину муж дарит жене бриллиантовые украшения.
— Если я не ошибаюсь, на десятую годовщину дарят что-то из олова или алюминия. Бриллианты где-то на шестидесятую.
— Мы можем это проверить, у меня где-то здесь должен быть список, — сказала Лизандра. Улыбка не сходила с ее лица.
Она быстро нашла бумагу и протянула ее Фэй. Та, пробежав по ней взглядом, не нашла в ней ничего общего с тем списком подарков, который она знала. Вместо традиционных бумаги, хлопка, кожи в первые три года совместной жизни там стояли часы, фарфор, хрусталь.
— На четвертую — электроприборы, — с удивлением прочитала Фэй. — Но всегда дарят фрукты и цветы. А на пятую — что-нибудь из дерева, а здесь написано — столовое серебро.
— А, я вас понимаю, — остановила ее Лизандра. — Вы говорите о старом списке, а мы использовали новый, ему, кстати тоже, где-то лет десять. По нему на десятую годовщину надо дарить бриллианты. Вот и мистер Клейтон подарит вам что-нибудь с бриллиантами. Мы подобрали для вас несколько украшений на выбор.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments