Сокровище Джека Рейли - Маргарет Эллисон Страница 18
Сокровище Джека Рейли - Маргарет Эллисон читать онлайн бесплатно
Он просто дурак, если думал, что может быть как-то по-другому. С того дня, когда она призналась ему в любви, прошли годы. Она успела побывать замужем за его другом. И все-таки в нем теплилась надежда, что они смогут повернуть время вспять. И найти то, что они забыли в тот день на речке.
Неожиданно Джек пришел к очень важному для себя выводу. Неважно, какие чувства испытывает к нему Кейти. Важно, какие чувства испытывает к ней он сам. И как любящий мужчина он обязан сделать ее счастливой. Сделать для нее все, что он может. Но сначала он должен попросить у нее прощения.
Джек быстро пошел за ней в дом. Если Кейти простит его, он сделает все, как она хочет. Он будет ее любить так, что она увидит те фейерверки, о которых мечтает. Столько времени, сколько она сама захочет. А когда ей надоест, он уйдет и даст ей свободу.
— Кейти, — позвал ее Джек.
— Дали электричество, — раздался голос откуда-то сверху. — Уверена, что скоро приедет Берт, чтобы нас раскопать.
Кейти говорила много и быстро, и Джек понял, что она нервничает.
— Если хочешь, прими душ. Я только что вышла. Вода еще не совсем нагрелась, но терпимо. Я оставила пару полотенец для тебя возле раковины.
Она только что вышла из душа... Джек представил Кейти обнаженной, и ему стало жарко. Прыгая через две ступеньки, он взлетел на второй этаж. Закрытая дверь в спальню его не остановила. Он распахнул ее без стука и вошел.
Кейти стояла к нему спиной, с мокрыми волосами, почти без одежды. На ней были только маленькие трусики, она пыталась застегнуть лифчик. Услышав, что он вошел, она отпустила застежки и руками прикрыла грудь.
— Джек? — В ее голосе было возмущение и растерянность. — Ванная там, — она указала на дверь за его спиной.
Джек скользил взглядом по ее телу. Хрупкие плечи, изящный животик, удивительно красивая фигура. Он вспомнил, как она лежала на нем этим утром. Эти воспоминания заводили еще больше.
— Я пришел, чтобы извиниться перед тобой, — сказал Джек, подходя вплотную к ней.
— За что?
— За то, как я вел себя вчера.
— Не надо извиняться, я все понимаю.
Кейти попробовала отступить в сторону, но Джек был быстрее. Он схватил ее и прижал к себе спиной.
— Пожалуйста, прости меня, — прошептал он ей на ухо.
Его руки накрыли ее грудь, и у Кейти перехватило дыхание. Джек приник щекой к ее влажным волосам и прикоснулся губами к ее маленькому уху, согревая его своим дыханием.
— Тебе будет хорошо со мной, Кейти, — шептал он.
— Эй, Кейти, ты где? — раздался мужской голос снизу. — Все в порядке?
Кейти отскочила в сторону и схватила свитер.
— Это Берт, — в ужасе прошептала она Джеку. И крикнула: — Да, все хорошо.
Джек грустно улыбнулся. Старина Берт Уизли. В самый неподходящий момент. Джек направился к двери.
— Ты куда? — спросила Кейти громким шепотом.
— Поздороваться с Бертом, — ответил Джек.
— Нет! — Кейти попыталась остановить его, но Джек с улыбкой пошел вниз.
По его мнению, стесняться в данной ситуации было нечего. Они же не дети, которых застали целующимися. Они — взрослые люди, которые знают, что делают.
— Та машина, которая застряла на дороге у дома... — Увидев Джека, Берт замолчал. Он стоял с открытым от удивления ртом. — Ох, извини. Я не знал, что ты не одна. Я не хотел вам мешать.
Сердце Кейти колотилось в груди с бешеной силой. Она все еще чувствовала разгоряченной кожей прикосновения рук Джека, его нежные губы... но времени на мечтания не было ни секунды. Берт застал их вместе, а его жена была страшной сплетницей. Кейти была уверена: новость о том, что она была наедине с незнакомым мужчиной, облетит Ньюпорт-Фоллс в мгновение ока. Кейти натянула брюки и помчалась вниз.
— Берт, — воскликнула она, — ты нам не помешал. Это же Джек Рейли. Ты помнишь Джека?
Семидесятилетний Берт Уизли прищурившись изучал Джека. Джек протянул ему руку.
— Рад вас видеть, мистер Уизли.
Кейти не могла не заметить, что происходящее доставляет Джеку явное удовольствие.
— Я тоже, Джек. Я слышал, что ты снова приехал, но не знал, что ты остановился у Кейти.
— Да нет же, он остановился в гостинице, — поторопилась ответить Кейти, — просто он подвозил меня домой в метель, и его машина... та самая, которая на дороге у дома... застряла.
— Да, застряла она капитально. — Берт повернулся к Джеку. — Что, у вас в Нью-Йорке не бывает такого снега?
— Нет, сэр. Конечно же, нет, — улыбнулся тот.
— Я тут дорогу почистил. Почти. Заведите машину, и я ее вытяну. — Он стряхнул снег с ботинок. — Только, если поедете, рекомендую до шоссе не останавливаться, а лучше всего до самого города. — Берт кашлянул. — Если, конечно, вы не собираетесь оставаться здесь.
— Нет, нет, — сказала Кейти. — Джек торопится уехать.
— Разве? — Джек посмотрел на нее. — Но ведь мы еще не закончили одно дело.
Кейти растерялась. Что он имеет в виду? Он хочет еще побыть с ней?
— Сынок, — сказал Берт, — если ты хочешь уехать отсюда до весны, то сейчас самое время.
Джек стоял молча, будто ждал ответа от Кейти, но она не сказала ни слова.
— Хорошо, — почему-то вздохнул он. — Спасибо, Берт. Сейчас я соберусь.
— На здоровье. — Берт перевел глаза с Джека на Кейти. — Я жду на улице.
Когда Берт вышел, Кейти повернулась к Джеку и нервно рассмеялась.
— К полудню весь город будет в курсе, что мы провели романтический уик-энд вместе.
— Разве это плохо? — Джек подошел ближе к ней.
Кейти молча отвела взгляд.
— Я хочу, чтобы ты приехала ко мне в Нью-Йорк, — неожиданно сказал Джек.
Сердце Кейти подпрыгнуло от радости. Они снова встретятся!
Джек взял ее за руку.
— Завтра вечером у меня встреча. Точнее, это будет званый ужин. Придет много важных людей, совет директоров моей фирмы в полном составе. Мне кажется, тебе стоит присутствовать там. Ты сможешь сама к ним обратиться, рассказать, какие выгоды сулит бизнес в Ньюпорт-Фоллс.
Кейти опустила глаза, глядя на то, как его пальцы переплетаются с ее. Дело не в том, что он не хочет с ней расставаться. Просто финансовые вопросы. Важные для нее. Тогда зачем он держит ее за руку?
— Хочешь, чтобы я сама напрягала твоих директоров? — спросила она со злостью.
— Типа того.
С легким пожатием Джек отпустил ее руку и ушел в гостиную.
— Знаешь, скажу тебе честно, это будет не очень легко. Труднее, чем мне казалось вначале. Буду с тобой откровенным, шансов мало, но стоит попробовать.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments