Игра - Лаура Паркер Страница 18

Книгу Игра - Лаура Паркер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Игра - Лаура Паркер читать онлайн бесплатно

Игра - Лаура Паркер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лаура Паркер

Гордо подняв голову и глядя прямо в глаза непонятному грабителю, девушка нашла в себе силы тоже усмехнуться:

— Я видела достаточно, чтобы узнать вас, когда вы будете болтаться под перекладиной!

Панический страх овладел Сабриной, когда разбойник снова протянул к ней руку. Ей показалось, что сейчас он схватит ее за горло и начнет душить…

Но этого не произошло. Разбойник с прекрасными глазами просто взял за поля шляпу Сабрины и снял ее с головы девушки. При этом он не сказал ни слова, но невольно задержал взгляд на густых, черных как смоль волосах, рассыпавшихся по ее плечам. Сабрина подняла было руки, чтобы как-то уложить их, но тут же опустила, не желая давать обидчику повода считать, что она хочет получше выглядеть перед ним. Пусть думает о ней что хочет! Как и она о нем!

Сабрина была готова принять вызов и гордо вздернула подбородок. А незнакомец вновь протянул руку, чтобы дотронуться до роскошных локонов девушки, и ненароком коснулся тыльной стороной ладони ее высокой груди. Это не на шутку смутило Сабрину. Она вспомнила, что перед отъездом не успела надеть не только корсет, но даже нижнюю сорочку. Теперь щеголь-бандит тоже это знает!

Уголки ее губ насмешливо скривились. Черт побери, почему этот человек продолжает так внимательно ее разглядывать? Он что, никогда в жизни не видел женщину? Или задумал какую-нибудь пакость?

При этой мысли Сабрина вздрогнула и с презрением отбросила руку незнакомца.

— Никогда впредь не дотрагивайтесь до меня! — прошипела она ему в лицо.

— Но вы так очаровательны, миледи, — ответил разбойник тоном, превратившим комплимент в насмешку.

Он ни на шаг не отступил от Сабрины, но новой попытки дотронуться до нее не сделал. И насмешливо сказал:

— Поскольку вы не согласны на обмен нежностями, то мне остается лишь снова потребовать золото и драгоценности.

Что-то в его манере разговаривать, как и во всем его облике, вдруг показалось Сабрине знакомым. Прошла секунда… Другая… Она вновь бросила внимательный взгляд на роскошно одетого грабителя. И теперь уже почти не сомневалась в правильности своей догадки.

— Я знаю, кто вы! — тихо, но уверенно сказала Сабрина.

В глазах незнакомца на мгновение вспыхнули гнев и угроза, но тут же погасли.

— Неужели? — спросил он прежним бесстрастным тоном. — Так кто же?

Несколько запоздалая мысль о том, что это разоблачение не пойдет ей на пользу, заставила Сабрину густо покраснеть. Если бы несколькими часами ранее она не пугала миссис Вар-ней именем известного всей стране бандита, ей сейчас вряд ли пришла бы в голову подобная мысль. Но пути назад не было. Сабрина вновь посмотрела в глаза незнакомцу и произнесла одними губами:

— Вы Черный Джек Лоу.

Ей показалось, что легкий ветерок унес эти слова, но незнакомец услышал их.

— Почему вы так думаете? — спросил он.

— Ограбленные путешественники создали вам такую репутацию, что сейчас во всех светских салонах только и говорят о Черном Джеке Лоу.

— Репутацию? Это какую же, миледи?

Сабрина пожала плечами. Ее раздражало, что этот человек вновь стал играть роль инквизитора.

— Говорят, Черный Джек не простой разбойник с большой дороги, а состоятельный аристократ, грабящий путешественников лишь для того, чтобы нагнать на всех страху. В то время как другие знатные вельможи носятся по лесам и болотам, преследуя лис и прочую живность, этот джентльмен выбирает для своей, с позволения сказать, охоты проезжие дороги по всей Англии. Большие и малые.

— Занятная сказочка, — проговорил Черный Джек с таким множеством обертонов в голосе, что Сабрина не могла определить истинную реакцию разбойника на ее слова, поэтому перешла на саркастический тон:

— Ну вот, теперь и мы удостоились чести стать объектом вашего внимания, сэр! Я просто не нахожу слов, чтобы выразить нашу признательность! — Сабрина сложила руки на груди и приготовилась вступить с Черным Джеком в словесную дуэль с твердым намерением не оставить без ответа ни одного его слова. — Меня удивляет ваша неосторожность, мистер Лоу, — с тем же сарказмом продолжала она. — Ведь в конечном счете вы сами выдали себя. Ваш камзол стоит гораздо дороже моего плаща.

По мере того как Сабрина говорила, глаза Черного Джека выражали все большее восхищение.

— Продолжайте, умоляю вас! — полушутя-полусерьезно сказал он.

Сабрина заметила новое выражение его глаз и тут же решила воспользоваться этим, чтобы сменить тактику. Она протянула левую руку и как бы случайно положила ладонь на рукав камзола Черного Джека.

— Еще говорят, — продолжала Сабрина, — будто как-то раз вы позволили юной жене оставить себе обручальное кольцо, которое при ограблении заметили на ее пальце. Причем сделали этот благородный жест после того, как несчастная девушка призналась, что это единственная ценная вещь, которая когда-либо у нее была.

Снова Сабрина поймала себя на том, что не может отвести взгляда от прекрасных глаз Черного Джека, согретых неподдельным восхищением. И уже подумала, что победа почти в ее руках. Но Черный Джек протянул руку и, прежде чем Сабрина успела опомниться, взял ее ладонь в свою. Тогда она поняла, что поторопилась.

Сабрина попыталась высвободить руку. Но Черный Джек крепко сжал пальцами ее ладонь, поднес к закрытому маской лицу и слегка наклонился над ней, как бы целуя. Столь галантный жест разбойника удивил и взволновал девушку.

Чей-то стон прервал эту идиллическую сцену. Сабрина оглянулась и, увидев возницу, лежащего на дороге у правого переднего колеса кареты, заморгала глазами, словно освобождаясь от застилавшей их пелены.

Разбойник выпрямился во весь свой гигантский рост и резко сказал:

— К большому сожалению, я вынужден прервать наш безмолвный лирический дуэт. — И он показал рукой в черной перчатке на миссис Варней: — Начнем с вас. Прошу отдать мне все золото и драгоценности.

Та послушно опустила руку в карман, вынула позвякивающий монетами кошелек и протянула грабителю:

— У меня лишь сорок фунтов, сэр!

Сабрина с усмешкой наблюдала, как деньги кузена Роберта исчезают в кармане грабителя. Но усмешка моментально сползла с лица девушки, как только разбойник повернулся к ней.

— У меня в кошельке и того меньше, сэр, — сказала Сабрина, поняв, что теперь разбойник намерен ограбить и ее. — Всего полфунта.

— Неужели? — фыркнул тот, кого она называла Черным Джеком. — У вас даже нет никакой любимой безделушки? Ну, скажем, броши от поклонника, нитки жемчуга, подаренной родителями в день совершеннолетия?

Его почти попавшее в точку предположение, что у Сабрины непременно должно быть жемчужное ожерелье, вызвало у девушки взрыв негодования. Она покраснела и резко выпалила:

— Даже если бы у меня было нечто подобное, неужели вы думаете, что я отдала бы это вам?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.