Охота на герцогиню - Элизабет Бикон Страница 18

Книгу Охота на герцогиню - Элизабет Бикон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Охота на герцогиню - Элизабет Бикон читать онлайн бесплатно

Охота на герцогиню - Элизабет Бикон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элизабет Бикон

— Конечно, сады Эшбертона весьма отличаются, — ответила леди Фрея, словно не вполне одобряла их.

— Насколько понимаю, Сиборны гордятся тем, что никогда не гнались за модой, предпочитая быть ее законодателями, — осторожно вставила Джессика.

Мысль о том, что эта высокомерная леди отхватит себе эти сады вместе с их владельцем и усадьбой, а затем изменит их по своему вкусу, привела ее в негодование.

— Да, у нас собственное понятие о вкусе, — подтвердила Персефона и холодно окинула взглядом леди Фрею, давая понять, что заметила не только ее легкомысленные лайковые комнатные туфельки. — Многие дорожки выровнены гравием, — заявила она, намекая, что леди, идущая на экскурсию, могла бы надеть для удобства прочные ботинки, — но если мы пойдем вдоль террас, по тисовой аллее, вы не пострадаете, леди Фрея.

— Мне, знаете ли, тоже нравится поступать по-своему, — ответила леди Фрея с такой же холодностью, и Джессика почувствовала, как мисс Корбридж поежилась, словно ненароком забрела на изысканно-скользкое поле брани.

— Надо полагать, — царственно фыркнула Персефона, приступая к ритуальному обходу парка.

Мисс Корбридж и Джессика завязали оживленную беседу, стараясь разрядить обстановку.

— Всегда предпочитала живописный стиль [9], — неодобрительно заметила леди Фрея, разглядывая общий дизайн регулярного парка с высоты южной террасы Эшбертона. — Все это выглядит слишком прилизанно.

— Это стилизовано известным дизайнером Брауном [10]под мифическую Аркадию. Много позже воссоздано Рептоном [11], — заявила Персефона.

Если леди Фрея еще не поняла, что война уже объявлена, у нее больше оптимизма, чем у Джессики.

— Я знаю, что герцогу, моему кузену, не импонирует модная вычурность фальшивых райских уголков, — как бы между прочим продолжила она.

Джессика молча подивилась: неужели Джек, оглядывая свой Эшбертон, когда-нибудь задумывался над сравнительными достоинствами естественного пейзажа и архитектурно-изысканного ландшафта?

— Его светлость и я, — вещала Персефона, — полагаем, что ни к чему затрачивать огромные средства на воссоздание якобы природного ландшафта. Это так же лицемерно, как разбивать фигурные клумбы или ажурно подстригать кроны. Правда, дедушка нанимал господина Брауна с целью облагородить участок внешнего лесопарка, господину Адаму [12]поручил спроектировать фолли [13]в обзорных точках. Однако настоял на том, чтобы олений парк и сады за усадьбой остались нетронутыми. И мы благодарны ему, поскольку даже теперь наша бабушка не может заявить, что эта красота устарела.

Да, мастерски она ввернула про бабушку. Трудно оспорить мнение крайне сварливой вдовствующей герцогини Деттингем, одобряющей мешанину стилей и эпох в Эшбертоне, и скромной дочери графа остается только согласиться, что эти сады — само совершенство. Пока. Определенно, грозная леди Фрея явит свою силу, как только обретет реальную власть в высшем свете.

— Сколько же лет прошло с тех пор, как ее светлость прибыли в Эшбертон юной новобрачной? — размышляла вслух ее милость. — Шестьдесят, а то и больше. Вы не знаете, мисс Сиборн? Многое могло измениться за это время, как вы считаете?

— Нет, — вспылила Персефона.

Неизвестно, что могло последовать за этим, если бы на террасе не появился Джек в сомнительной роли миротворца.

— Добрый день, — бодро начал он свою праведную миссию, и Джессика поняла, что для леди Фреи все они волшебно просто исчезли в тени одинокого герцога.

Если бы он не был Джеком, можно было бы и восхититься целеустремленностью девушки, настроившейся на блестящее замужество.

— Ваша светлость! — воскликнула леди и застыла в таком глубоком реверансе, что Джессика успела представить, как придется поднимать ее.

— Леди Фрея, мисс Корбридж.

Он элегантно поклонился, пряча усмешку.

Леди Фрее таки удалось самой выпрямиться после реверанса, не свалившись ему под ноги.

— Мисс Пэндл, любезная кузина Персефона, как вы сегодня обошлись с моими бедными пансионерками? — спросил он, и Джессика, заразившись его весельем, поспешила озабоченно нахмуриться, чтобы справиться с необъяснимым приступом смеха.

— Прекрасно, но крестная, полагаю, нуждается в моей помощи. Если вы готовы помочь Персефоне и разъяснить гостьям тайны вашего парка, я, пожалуй, пойду помогу крестной, — ответила она.

— Гром небесный, разве моей кузине требуется такая помощь, мисс Пэндл? Персефона, неужели язык устал болтать?

— Вовсе нет, — радостно отозвалась Персефона, и Джессике захотелось осадить эту интриганку и предательницу свирепым взглядом. — Мама говорит, что у меня язык без костей. Вам еще не наскучил свежий воздух и натуральные сельские ароматы наших славных садов, мисс Корбридж? — невинно осведомилась она.

— Ничуть, мисс Сиборн, — любезно ответила миловидная мисс Корбридж. — Леди Генри Сиборн обещала нам нечто невиданное в садах Эшбертона, и я весьма заинтригована. Мы непременно должны продолжить экскурсию, вынести верное суждение о ваших достопримечательностях.

— Вы правы, так мы продолжим этот экспромт, к радости матушки, желавшей, чтобы вы вернулись в дом отдохнувшими и полными впечатлений? — осведомилась Персефона с королевской изысканностью.

Между тем леди Фрея исчезла из вида.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.