Мой шейх - Лиз Филдинг Страница 18
Мой шейх - Лиз Филдинг читать онлайн бесплатно
Ханиф заходил, когда она спала, подумала Люси.
Восторг переполнял ее, когда, взяв костыли, она встала и начала изучать содержимое пакетов. Шелковое белье, дизайнерские рубашки, брюки великолепного покроя, широкие шифоновые шарфы и безумно красивые сумочки и одежда для повседневной носки. Среди всего были расшитые кафтаны. Обуви было больше, чем она могла сносить за год. Она взяла сумку с логотипом Шанель и сразу поняла, что она настоящая.
Это была не просто одежда.
Тот, кому поручили купить ее, отнесся к своему заданию очень серьезно и не забыл приобрести средства гигиены, косметику, расческу и шпильки для волос.
Люси села на шелковое кресло, держа в руках серебристую заколку. Неужели он вспомнил? Позвонил и сказал, чтобы купили заколки и шпильки?
Она оглядела комнату. Все было такое красивое…
И такое дорогое.
Она сказала ему, что заплатит за одежду, но ей стоило сказать, что туристическая страховка сможет покрыть только то, что продают в обычном универмаге. Ей жизни не хватит, чтобы заработать на все это.
Она положила заколку на стол, взяла костыли и пошла по длинному коридору к тому месту, где работал Ханиф.
Он сидел спиной к открытой двери и лицом к распахнутому балкону, уставившись вдаль, в темнеющее небо.
— Я никогда не смогу убедить тебя позвонить в колокольчик, Люси? — сказал он, не поворачиваясь.
— Даже за тысячу лет. Я не инвалид. Кроме того, мне необходимо тренироваться.
— Всегда найдет, что ответить.
— Каков вопрос, таков и ответ.
Ханиф развернулся на кресле.
— Чего ты хочешь?
Вернуться обратно в комнату и не высовываться оттуда, подумала она и непроизвольно попятилась назад.
— Нет! — резко вырвалось у него. — Пожалуйста, скажи, что я могу сделать для тебя.
Она погрузилась в мягкие подушки дивана — и пожалела об этом. По крайней мере, пока ты на ногах, всегда легче уйти.
— Чай? Кофе?
Люси помотала головой.
— Я хотела поговорить о той одежде, что ты принес. Ее придется отнести обратно.
Выражение его лица дало ей понять, что он не хочет об этом и слушать.
— Тебе не понравилось?
— Не понравилось? Нет-нет, все замечательно, но…
— Не подходит? Тогда можно поменять на другой размер.
— Нет!
Ханиф нахмурился, на его лице читалось непонимание.
— Просто послушай меня, хорошо? Я не знаю, подходит или нет. Нет смысла примерять. Я просто не могу позволить себе такую дорогую одежду.
— Цена не имеет значения, — резко сказал он. — Тебе не нужно за это платить.
Она знала, что Хан так скажет.
— Я не могу принять такой подарок.
— Я понимаю. Конечно, замужней женщине неприлично принимать подарки от другого мужчины. Я пошлю счет твоему мужу.
— Хорошо. Но в таком случае мой совет — не принимай от него чеков.
Люси попыталась встать и дотянуться до костылей, но Ханиф тут же их отодвинул.
— Почему ты вышла за него, Люси?
Она не отвечала. А что сказать? Что сваляла дурака? Что нуждалась в любви, а он оказался рядом? Она закрыла глаза, которые щипало от боли. Не в состоянии произнести ни слова, Люси только покачала головой.
— Судя по всему, он не проявлял ни уважения к тебе, ни любви, которую ты заслуживаешь, — сказал он мягко и сел рядом с ней на диван. — Почему ты вышла за него?
Люси стоило немалых усилий, чтобы не сломаться и не зарыдать.
— Потому что это было так просто.
— Просто?
Он все равно не поймет.
— Бабуля так переживала, боялась, что я, как и моя мама, сойду с рельсов. Может, мне стоило противостоять ей больше, но к тому времени, как я стала что-то понимать, единственным способом избежать ее тирании для меня был университет. — Люси посмотрела на Ханифа в надежде, что встретит понимающий взгляд. И не ошиблась. — Затем у нее случился удар, и мне пришлось забыть про свободу.
— Когда она умерла, ты осталась одна?
— Одна, абсолютно потерянная. Потом появился Стив, моя опора, как мне казалось, и необходимость думать отпала. Было так просто.
Он нахмурился.
— Ты знала его?
Люси кивнула.
— Его семья жила за углом, а Стив учился в параллельном классе.
— И с тех пор ты была влюблена в него?
— Влюблена? — Она пожала плечами. — Во всей школе не нашлось бы девочки, которая не была хотя бы немного влюблена в Стива Мэйсона. Он был отличником, делал успехи в спорте, всегда одет по моде. У него был мотоцикл.
— Ну конечно, — сказал Хан с понимающей улыбкой. Наверняка в свое время и сам он представлял опасность для девчоночьих сердец в британской школе.
Она подняла брови и игриво сказала:
— Я уверена, что ты сам гонял на мотоцикле.
— Отец мне запретил. — (Люси недоверчиво улыбнулась.) — Ну хорошо, у меня был мотоцикл. Итак, куда Стив Мэйсон тебя возил на этой опасной машине?
— Меня?
— Я полагаю, вы долго встречались. И твоя бабушка это не одобряла, так?
— Она бы скорей заперла меня в клетке, чем разрешила встречаться со Стивом. С мотоциклом или без. Но такой ситуации не возникало. Он в то время даже не знал о моем существовании.
— Тогда я не понимаю. Если тебя не удерживала бабушка, как вы встретились и поженились так быстро после ее смерти? Обычно на это уходят месяцы.
— С тех пор как мы закончили школу, я его не видела. Он поступил в университет, а домой не приезжал. А когда бабушка умерла, я узнала, что она оставила мне дом, хотя всегда говорила мне, что оставит его церкви.
— И тогда появился этот мужчина, как по волшебству, на твоем пороге. Прекрасный принц пришел к своей Золушке.
— Это пугающе.
— Что?
— Насчет Золушки. На мне был фартук, волосы затянуты платком. Я подметала…
— А…
— Он остановился, увидев, что дом выставлен на продажу. И тогда сказал: «Люси Форестер…» — Она пожала плечами. — Я была ошеломлена тем, что он знал мое имя.
Хан встал и вышел под предлогом, что ему надо налить воды.
Со стороны все выглядит очень просто, рассуждал он. Ей досталась недвижимость, и она была одна, никого рядом. Легкая добыча для мужчины. Если учесть, что сгоревший «4x4» пропал, и то, что в «Бухейра-Турс» отрицают кражу машины, возможно, ее исчезновение ему на руку. Возможно, Люси в опасности.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments