Принц пустыни - Лиз Филдинг Страница 18

Книгу Принц пустыни - Лиз Филдинг читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Принц пустыни - Лиз Филдинг читать онлайн бесплатно

Принц пустыни - Лиз Филдинг - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лиз Филдинг

Пока он занимался своими проблемами, этой бледной красавице, в которую влюблен весь мир, удалось незаметно проникнуть сквозь броню, защищавшую мир его чувств и мыслей.

Не в силах уснуть, Кэл утром отправился на конюшню, решив, что физическая нагрузка поможет ему отвлечься. Но, как сильно он ни гнал свою лошадь, образ голубых глаз Роуз не оставлял его в покое. В одно мгновение они были холодными, а в следующее в них уже плясали озорные огоньки.

В ней как будто уживались две женщины. Всеми обожаемая благодетельница, прекрасная и безупречная, как статуя, но недоступная, как звезды, и сексуальная женщина из плоти и крови, чьи глаза умоляли его прикоснуться к ней, вернуть ее к жизни.

Смотреть целую неделю на ее мягкие, чувственные губы, не имея права к ним прикоснуться, будет для него тяжелым испытанием. Только что он в тысячу раз все усложнил.

Верховая прогулка помогла ему высвободить энергию, накопившуюся за восемь часов полета, и взять себя в руки. Он приехал сюда с собственным планом, и в него определенно не входил роман с женщиной знаменитой на весь мир. Он дал себе слово, что больше не прикоснется к Роуз Нэпьер, и был полон решимости сдержать его…

До тех пор, пока не завернул за угол и не увидел Роуз. Светлые волосы падали ей на плечи блестящими шелковистыми струями. В просторном вышитом платье того же цвета, что и ее глаза, она была прекрасна, как невеста.

Он предложил ей покататься на лодке, обещал научить верховой езде.

Не в силах перед ней устоять, он коснулся ее губ, чтобы почувствовать вкус желания, от которого блестели ее глаза.

Ему пришлось призвать на помощь все свое самообладание, чтобы не подхватить ее на руки, не отнести в уединенную беседку и не заняться с ней любовью.

Закрыв краны, он вышел из душевой кабины и, взяв банное полотенце, обернул его вокруг бедер.

Его чемодан был распакован, вещи — выглажены и убраны в стенной шкаф. Дена добавила к ним множество халатов, среди которых были как официальные, так и повседневные.

Такую одежду носил шейх Ханиф, когда в этом уединенном месте наслаждайся покоем с женой и детьми.

Расправив плечи, он взял свой мобильный телефон, позвонил деду в больницу, справился о самочувствии старика, который, несмотря на сильные боли, упрямо отказывался подавлять ее с помощью наркотических веществ до тех пор, пока ему не разрешат вернуться на родину. Выслушав это заявление в очередной раз, Кэл сказал:

— Я сегодня познакомился кое с кем, кто тебя знал.

— И готов признаться в этом?

— Она сказала, ты был упрямым, Jaddi, но очаровательным.

В ответ раздался резкий смешок.

— Она?

— Она сказала: «Передайте ему, что его сестра Дена вспоминает о нем с нежностью».

— Дена? — В голосе старика слышалось волнение. — Она здорова?

— Да, — заверил его Кэл. — Она сказала, тебе пора возвращаться домой.

— Передай ей… Передай ей, что я приеду, insh' Allah. Скажи, я не умру до тех пор, пока не поцелую ее.

— Так и будет, — решительно произнес Кэл. — Клянусь.

Закончив разговор, он напомнил себе о цели своего приезда и собрался с духом. Надел джинсы, свободную белую рубашку с длинными рукавами и кожаные сандалии. Едва он успел положить телефон в карман, как раздался звонок. На дисплее высветилось имя Люси.

— Проверяете меня, принцесса?

Та рассмеялась:

— Зачем мне это делать? Или, может, ты замышляешь недоброе? — Не дождавшись его ответа, она добавила: — Я просто хотела убедиться, что Роуз благополучно добралась.

— Почему бы тебе самой ей не позвонить?

— Роуз хочет побыть одна. Она отправилась в Рамал-Хамран, чтобы подумать о своем будущем и принять самостоятельное решение.

— Хотела уединения, но вместо этого получила меня, — усмехнулся Кэл. — Признайся, Люси, в том, что ты мне сейчас сказала, есть хоть слово правды?

— Я тебе не лгала. Клянусь. Как ты считаешь, почему ее дед так отчаянно хотел ее остановить? Он боится, что, обдумав все самостоятельно, она примет неверное решение.

— То есть откажется вступать в брак с человеком, которого он выбрал ей в мужья? — спокойно произнес Кэл, хотя при мысли о том, что к Роуз будет прикасаться другой мужчина, его охватила безудержная ярость.

— Роуз мечтает о собственной семье, о детях. Она уже отчаялась и действительно способна выйти замуж за Руперта Девениша.

— С какой еще целью женщина может хотеть вступить в брак? — спросил он.

Да и мужчина тоже.

Уж лучше положиться на выбор людей, знающих тебя с рождения, чем довериться необузданной страсти, от которой рано или поздно останется одна зола.

Люси раздраженно вздохнула. Она нашла настоящую любовь и считала, что ему следует стремиться к тому же.

— Как она?

— Роуз отдохнула с дороги и теперь гуляет в саду.

— Одна?

— Не сомневаюсь, Дена велела кому-нибудь из девушек присмотреть за ней. Твоя подруга в безопасности, — резковато произнес он. — У нас скоро будет ленч.

— Может, когда ты поешь, твое настроение улучшится? Может, мне следует перезвонить тебе позже?

— Не надо. Я просто только что разговаривал со своим дедом. А по поводу твоей подруги… Она оказалась не совсем такой, какой я ее себе представлял. Я думал, она сама невозмутимость.

— И что заставило тебя в этом сомневаться?

Ее быстрая реакция на его близость. Румянец на щеках и блеск в глазах.

Кэл прогнал волнующие образы.

— Тебе следовало меня предупредить, что она боится летать.

— Правда? Я об этом не знала. Как она перенесла путешествие на вертолете?

Ее беспокойство было искренним, и Кэл поверил, что она ничего не знала.

— Мне удалось ее отвлечь. — Прежде чем Люси успела спросить как, он продолжил: — Еще я удивился, когда узнал, что она не ездит верхом.

— Насколько мне известно, она в детстве упала с пони.

— Кажется, она снова готова попытаться сесть в седло.

— Ты будешь учить ее ездить верхом?

— Моя задача не только защищать, но и развлекать ее, не так ли?

— Именно так. Я рада, что ты так серьезно подошел к этому делу. Впрочем, я с самого начала была в тебе уверена. Я позвонила тебе, чтобы предупредить: на неделе принцесса Сабира нанесет Роуз визит вежливости. Решила, тебе нужно время, чтобы к этому подготовиться.

— Спасибо тебе, Люси. Ты даже не представляешь, как я тебе приз…

— По сравнению с тем, что ты делаешь для меня, это пустяки, Кэл. Окажи мне еще одну услугу. Не говори Роуз о моем звонке.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.