Пламя невинности - Бренда Джойс Страница 17
Пламя невинности - Бренда Джойс читать онлайн бесплатно
Брэг вложил нож в ножны и встал. Она не поняла, что сделал бородач, но Брэг все видел. Ему хотелось убить подонка, но он сдержался. Никогда еще он не стоял перед таким трудным выбором.
Миранда отвернулась, пытаясь подавить рыдания. Элизабет обняла племянницу и стала успокаивающе поглаживать по спине. Брэг нахмурился, стараясь подавить жажду крови, потом уставился поверх их голов — на Шавеза.
Мексиканец стоял в тени гостиницы, задумчиво разглядывая рейнджера. Брэг даже не видел, когда он приехал. Шавез появился незаметно, как настоящий команчи. Взгляды их скрестились. В презрительном взгляде Шавеза отчетливо читалось: Я бы убил его, что бы девчонка ни говорила.
— Мы выезжаем, — сказал Брэг. — Немедленно.
Миранда еще раз украдкой взглянула на Брэга. Он ел торопливо, всей пятерней, жадно обгладывая кости. Животное, думала она, не в силах отвести взгляд. Рейнджер сидел на корточках, что казалось ей очень неудобным, но он всегда ел в такой позе в дороге. Внезапно он швырнул кость в костер, вытер руки о штаны и посмотрел на нее.
Миранда хотела опустить глаза, но не могла. Сначала его взгляд был непроницаемым, но затем даже через костер девушка увидела, что он стал откровенно голодным, словно Брэг не съел только что половину оленьей ноги. Миранда затаила дыхание. Потом выдохнула, заставила себя отвернуться и изящно пальчиками взялась за кость. Казалось, что еще никогда ей так не хотелось есть, и она уже пыталась — но безуспешно — нарезать мясо, пользуясь ножом и вилкой.
Сегодня Брэг чуть не убил человека! Человека, который всего лишь дотронулся до ее руки. Миранда все еще не могла успокоиться. Его лицемерие поразило девушку. По крайней мере она считала, что именно поэтому ее так волнует мысль о происшедшем во дворе гостиницы. Брэг вел себя с ней гораздо хуже этого бородача. Он целовал и обнимал ее, когда она была в одном нижнем белье. Но он сильно избил человека и чуть не перерезал ему горло только потому, что тот фамильярно взял ее за руку.
Она не представляла себе, что Брэг настолько опасен. Боже милостивый, думала Миранда, что же это за человек? Она снова перевела на него взгляд. Дикарь, зверь, говорил ей разум. Красивый зверь, шептал другой голос.
Миранда вздрогнула и выронила тарелку.
— В чем дело? — обеспокоенно спросила тетя Элизабет, в то время как Брэг и Уэлш уставились на девушку с откровенным любопытством.
— Все в порядке, — быстро ответила Миранда.
Откуда взялась эта мысль? Она попыталась разобраться, в чем дело, и успокоилась. Жеребец Брэга — красивое животное. Леопард, тигр — красивые звери. Они звери, и они красивы. Так же и с Брэгом. Видеть его в таком свете, смотреть так бесстрастно, как она смотрит на его жеребца, — это правильно. Да, он красивый, но опасный, он груб и нецивилизован.
— Миранда? Ты слушаешь? Я спросила, не больна ли ты.
— О нет, — ответила девушка поспешно, отворачиваясь, чтобы не видеть этих золотистых глаз. Но, когда он встал, взгляд ее словно приковало к его фигуре-до тех пор, пока капитан не вышел из круга света маленького бездымного костра.
На следующий день, как всегда, Брэг поскакал вперед и скрылся из вида. К полудню он не вернулся, что их удивило. Прошло еще несколько часов, а его все не было. Словоохотливый Уэлш уже давно прекратил свою болтовню, лицо его помрачнело, а Миранда с тетей стали обмениваться испуганными взглядами.
— Он нарвался на неприятности, — прямо сказал Уэлш. Миранда схватилась за сердце, внезапно охваченная безумным страхом.
— Что вы хотите сказать? — воскликнула она. — Откуда вы знаете?
— Потому что мы с ним уже обсуждали это, — ответил Уэлш. — Не беспокойтесь. Если Брэг наткнулся на команчей, то в этом случае он должен увести их подальше. Так сказать, послужить приманкой.
— О Господи, — простонала леди Хоулком.
— А вдруг они поймают его? — прошептала Миранда с округлившимися от страха глазами.
— Этого не случится, — ободряюще улыбнулся Уэлш. — Вот увидите. Мы устроим привал, как обычно, и он прискачет к рассвету.
Миранда ему не поверила:
— Но ведь он один. Сколько команчей бывает в отряде? Уэлш не сказал ей, что Брэг скорее всего наскочил на боевой отряд.
— От десяти до пятидесяти, — ответил он. Миранда ахнула.
— Ну-ну, не беспокойтесь. — Уэлш перегнулся через тетю Элизабет и похлопал девушку по руке. Это нарушение этикета осталось незамеченным пораженными страхом женщинами. — Брэг — наполовину апачи. Ни один команчи не может выследить апачи, если тот этого не захочет. Брэг оторвется от них, когда сочтет нужным.
Леди Хоулком принялась вытирать лоб носовым платком.
— Наполовину апачи?
— Наполовину апачи? — эхом повторила Миранда. — Капитан Брэг — наполовину апачи?
Уэлш обругал себя за то, что проболтался.
— Его мамаша была из племени апачей: Мескалеро, из округа Нью-Мехико. Не беспокоитесь, мэм, все будет отлично.
Миранда была ошеломлена. Она беспокоилась за Брэга, беспокоилась так же, как и за себя, потому что внезапно почувствовала себя очень беззащитной без него. Наполовину апачи! Неудивительно, что он такой дикарь.
— Мы разобьем лагерь здесь, — распорядился Уэлш. — Сегодня никакого огня, леди, лишняя предосторожность не помешает. — Он остановил мулов.
Путешественники устроили маленький лагерь и в молчании поужинали вяленой говядиной и холодными бобами. Миранде совсем не хотелось есть. Она все время думала о Брэге, воображала, как он уводит от них пятьдесят свирепых, диких команчей, рискуя собственной жизнью. Боже милостивый, защити его, молилась девушка.
Миранда спала, когда на них напали. Она ощутила на себе руки, сильные мужские руки, потом ей что-то запихнули в рот. Внезапно она осознала, что ее похищают, и начала яростно сопротивляться, но была прижата железной хваткой к железному телу. Ее нога опрокинула кувшин, и тот звякнул о незажженный фонарь.
— Миранда? — сонно окликнула леди Хоулком. Девушка пыталась закричать, но кляп заглушал звуки. Леди Хоулком увидела в своей палатке высокую темную фигуру, державшую одетую в белую ночную рубашку Миранду, и пронзительно завизжала.
Широко шагнув, мужчина быстро вытащил Миранду через прорез в задней стенке палатки. Раздался выстрел. Миранда бешено извивалась, пытаясь заглянуть через плечо похитителя. Уэлш распластался на земле лицом вниз в нескольких ярдах от входа в палатку. Над ним, засовывая пистолет в кобуру, стоял человек.
Она что было силы заколотила похитителя по спине. Тот только усмехнулся. Три человека держали лошадей.
— Шавез! — крикнул один из них.
Шавез обернулся как раз в тот момент, когда один из его людей выстрелил в леди Хоулком. Она рухнула на землю, бесполезный маленький деррингер выскользнул из ее руки. Миранда видела, как убили тетю Элизабет, и, приглушенно вскрикнув, потеряла сознание.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments