Струны сердца - Мэри Макбрайд Страница 17

Книгу Струны сердца - Мэри Макбрайд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Струны сердца - Мэри Макбрайд читать онлайн бесплатно

Струны сердца - Мэри Макбрайд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Макбрайд

Кейт тоже об этом думала, но старалась гнать от себя эту мысль.

— С чего ты взял, Айзек?

— Ни с чего. — Айзек поскреб заскорузлой рукой щетину на подбородке. — Но я знаю тебя. И знаю Рейса. Яблоко от яблони недалеко падает. Мисс Хани вся в вас. — Немного помолчав, он спросил: — Можно задать тебе вопрос?

— Спрашивай.

— Что могло бы побудить тебя украсть коня?

— Желание догнать Рейса Логана, — призналась Кейт и вздохнула, беспомощно опустив руки.

— Вот видишь. А почему, как ты думаешь, этот грабитель не отправил мисс Хани обратно в Санта-Фе? Да его покорили ее большие бирюзовые глаза и «покладистый» нрав.

Кейт тоже кое-что заподозрила, но боялась себе в этом признаться. Если нанятый Рейсом вор украл не только деньги, но и сердце их дочери в придачу, муж придет в ярость. Он никогда этого не потерпит. С другой стороны, у Хани такой же независимый характер, как у отца, она с детства отличалась строптивостью.

— К добру это не приведет, Айзек. Но вообще-то ты хорошо придумал, как удержать Рейса дома.

— Я просто нутром чую, что может случиться, если Рейс схлестнется с этим молодцем: мисс Хани окажется между ними. А мы не можем этого допустить, не так ли?

— Не можем, — согласилась Кейт.

— Тогда, если не возражаете, мисс Кейт, я еще чуток похвораю. Это, конечно, не выручит мисс Хани, но по крайней мере Рейс никуда не сорвется.

— Пожалуй, ничего лучшего нам не придумать. — Она стиснула руку старому негру. — Поболей еще немного, Айзек. Хотя бы до того, как мы что-нибудь придумаем. Но я хочу, чтобы ты мне кое-что пообещал.

— Что, мисс Кейт?

— Обещай, — рассмеялась она, — что больше не будешь поливать мои петунии.


Гидеон — и это совершенно очевидно — нарывается на беду. Так думала Хани, когда они утром спустились с гор и ехали до тех пор, пока на их пути не оказался сонный шахтерский городок Мадрид. И снова она была поражена той вальяжностью, с какой ее спутник въехал в город. Она еще более изумилась, когда этот безумец остановился прямо перед входом в банк, спешился и привязал лошадь к перилам.

— Неужели мы оставим лошадей прямо здесь? — спросила она Гидеона, помогавшего ей слезть с Нарцисса.

— А что?

— Ну, тогда, может, просто повесить на грудь плакат с надписью «Ограбление»? Или встать посередине улицы и объявить всему городу, что мы собираемся сделать?

— Мы? Мы ничего не собираемся делать. Ты пойдешь вон в тот магазин и купишь чего-нибудь посущественнее печенья и джема. — Сунув ей в руку несколько банкнот, он повернул ее за плечи и слегка подтолкнул. — Ступай.

— Я пойду с тобой.

— И не думай.

— Гидеон!

— В банк я тебя не возьму, Эд. — Лицо Гидеона приняло суровое выражение.

— И никаких разговоров.

Больше всего ей не хотелось идти в этот магазин. Лавчонка в Голдене всколыхнула в ней слишком много неприятных воспоминаний. Оглянувшись, она увидела, как Гидеон входит в банк. Бог ты мой, он даже не вытащил пистолет! А ведь голыми руками никого не напугаешь.

Хани в недоумении покачала головой. Иногда — вот, например, как сейчас — ей казалось, что у Гидеона не все в порядке с головой. Если предположить, что она у него вообще есть.

На первый взгляд магазин ничем не отличался от лавчонки в Голдене. За одним, однако, исключением. И весьма существенным. «Исключение», опиравшееся на прилавок, сверкнуло навстречу Хани блестящей оловянной звездой.

Девушка остановилась как вкопанная.

Шериф выпрямился во весь свой могучий рост и козырнул:

— Доброе утро, мэм.

— Не бойтесь этого громилу, мисс, — раздалось из-за прилавка. — Входите. К нам и так редко кто захаживает, особенно приезжие. А еще реже — такие хорошенькие.

— И то правда, — весело отозвался шериф. — Меня зовут Уилл Каммингс, мэм, и я рад с вами познакомиться.

Хани перевела взгляд со значка на висевший на боку шерифа кольт и почувствовала, как краска отхлынула от лица. Она не поняла, что падает, а когда очнулась, то увидела, что Каммингс держит ее за талию и ведет к стоящему возле печки стулу, а продавец обмахивает ее сложенной газетой. Ей показалось, что она видит на ней черные буквы заголовка: «Третье по счету ограбление».

А сегодня уже четвертое, промелькнуло у нее в голове. Гидеон в нескольких шагах отсюда, а шериф — вот он — озабоченно гладит ее руку. Ее взгляд остановился на кольте. Что делать?

И она сказала первое, что пришло ей в голову;

— На меня напали, шериф. На меня напал какой-то человек, и он… — Настоящие слезы брызнули у нее из глаз.

— Где это случилось, мэм? — Шериф решительно нахлобучил шляпу.

Дрожащей рукой Хани махнула на юг.

— Как он выглядел?

О, Господи! Она была так напугана, что не сразу сообразила, как описать несуществующего человека. Все, что ей хотелось, так это убрать шерифа из города, чтобы дать Гидеону возможность скрыться.

— Высокого роста, мэм? — настаивал шериф.

— Да, высокого. Я бы сказала — очень высокого. И вид у него был изможденный.

— Особые приметы?


— Борода. Вот такая. — И она провела рукой чуть ниже подбородка. Боже правый, подумала она, да так выглядит Авраам Линкольн!

— Оставайтесь здесь, милая леди, — сказал шериф. — А я съезжу и посмотрю. Если он все еще поблизости, я его найду.

— А уж когда найду, будьте уверены, он по жалеет, что родился на свет.

— Спасибо, шериф, — слабым голосом сказала Хани. — Мне уже лучше, — остановила она лавочника, который все еще махал газетой у нее перед носом. — Я, пожалуй, подышу свежим воздухом.

Выйдя на улицу, она увидела, что шериф скачет во весь опор на юг. Теперь ей оставалось только вытащить Гидеона из банка и бежать на север. И побыстрее.


Светловолосый юноша за конторкой выглядел испуганным. На взгляд Гидеона — даже слишком. Все ограбления до сих пор проходили без сучка, без задоринки. Кассиры предупреждались заранее. Мешки были к его приходу набиты. Всего-то и требовалось сказать пару слов кассиру. Но этот бледный, тонкогубый юнец явно страдал избытком усердия. Когда Гидеон вошел в банк и объявил о цели своего визита, кассир потребовал предъявить документы.

— Гидеон Саммерфилд, — многозначительно произнес Гидеон.

— А как вы можете доказать, что вы Саммерфилд? — не унимался юнец.

— Вы меня ждали?

— Да.

— Так я пришел.

— Докажите! — Кассир скрестил на груди руки и вскинул подбородок.

У Гидеона не было с собой никакого документа. Ни единого. А кассир, по всей видимости, решил во что бы то ни стало получить медаль от Ассоциации банкиров. Гидеон видел, как его руки скрылись за конторкой, где явно лежал заряженный пистолет. Этого еще не хватало!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.