Армстронги. Загадка династии - Эндрю О'Коннор Страница 17
Армстронги. Загадка династии - Эндрю О'Коннор читать онлайн бесплатно
– Со стороны ваших родителей было очень мило пригласить меня, – сказал Чарльз.
– На самом деле они этого не делали, – несколько грубовато ответила она. – Вас пригласил Гаррисон.
– Что? – Он сначала был удивлен, а затем, похоже, смутился. – Мне очень жаль. Я ничего об этом не знал. Я думал, что приглашение передали ваши родители. Я должен немедленно покинуть вас. – И он развернулся, чтобы уйти.
– Нет! Постойте! – быстро произнесла она. – Я хотела сказать, они просто не знали, что вы в Дублине. А если бы знали, то, без сомнения, послали бы вам свое приглашение.
– Вы в этом уверены? – спросил он. – Ненавижу находиться там, где мне не рады.
– Вам здесь рады, Чарльз, – вежливо заверила его Арабелла.
– Уф, вот и хорошо! – улыбнулся он и отошел в сторону.
К Арабелле тут же подошла Кэролин.
– Я уж и позабыла, какой славный этот Чарльз!
– Это было нетрудно, – пробормотала себе под нос Арабелла.
– Что ты сказала?
– Ничего!
Кэролин сердито взглянула на дочь, но потом решила не обращать внимания на ее грубость.
– Я пригласила его к нам на званый ужин в следующий уик-энд.
– Но ведь в понедельник он возвращается к себе в деревню! – изумленно ахнула Арабелла.
– Тем не менее он сказал, что обязательно проделает этот неблизкий путь, чтобы попасть к нам на прием! Ну разве не мило с его стороны?
– Мама! – громко воскликнула Арабелла. – Мне бы хотелось, чтобы ты посоветовалась со мной, прежде чем его приглашать!
– А о чем тут, собственно, советоваться? В конце концов, очень скоро ты сама станешь членом его семьи. – Кэролин явно была озадачена реакцией дочери.
– Вот и еще на один уик-энд он навязывается на мою голову, – едва слышно прошептала Арабелла.
На званом ужине в следующую субботу Арабелла позаботилась о том, чтобы сесть как можно дальше от того места, которое было предназначено для Чарльза. Однако это не очень помогло, поскольку громкий и звучный голос Чарльза доминировал в застольной беседе, привлекая к себе всеобщее внимание.
– Я как-то вошел в гостиную у нас в Армстронг-хаусе, и глазам моим предстало следующее зрелище: мать поймала мою самую младшую сестру Эмили, усадила ее на диван и в ходе урока красноречия заставляла раз за разом повторять известную фразу «Толстый кот сидел на ковре» [5], – вещал Чарльз. – Мать упрекала ее за то, что та никак не может сосредоточиться на гласных, и для примера сама повторяла нараспев: «Т-о-лстый к-о-т сидел на к-о-вре». Тут моя очаровательная сестричка Эмили не выдержала, вскочила на ноги и ожесточенно заверещала: «Да кому какое дело, где сидел этот чертов кот!»
Весь стол взорвался хохотом, перемежавшимся ропотом неодобрения.
– Бедная леди Армстронг! – сказала Кэролин, шокированная тем, что Чарльз повторил неподобающие слова Эмили.
– Я уверен, что в конце концов Эмили повзрослеет и станет такой же настоящей леди, как ваша сестра Гвинет, – заметил Джордж.
– Да, конечно. А кстати, что слышно насчет ее свадьбы с герцогом? – поинтересовалась Кэролин.
– Это случится весной, – ответил Чарльз.
После обеда все прошли через внушительные двойные двери столовой в гостиную, где непринужденная беседа продолжилась. Арабелла держалась в дальнем конце комнаты, надеясь, что там Чарльз ее не заметит. Однако все получилось наоборот, и он стремительно направился к ней самым кратчайшим путем.
– Передайте мою благодарность вашим родителям. Они сегодня вечером были очень гостеприимны, – начал Чарльз.
– Почему бы вам самому не сказать им об этом?
Он улыбнулся ей:
– Нам с вами нужно бы встретиться за чаем как-нибудь на неделе, – возможно, в понедельник, если вы не заняты, – прежде чем я вернусь в свою деревню.
Она встревоженно взглянула на него:
– Но Гаррисон будет на работе.
– Ну и что?
– Я не привыкла встречаться наедине с мужчинами, которых знаю недостаточно близко.
– Поскольку вскоре мы с вами станем родственниками, думаю, нам следует узнать друг друга получше.
Она изучающе смотрела на него.
– Некоторое время назад вы приходили к нам в дом и хотели видеть меня. Зачем?
– Ах да. Это было в понедельник после обеда, если мне не изменяет память. Все очень просто: я хотел вернуть вашу перчатку.
– Перчатку? Какую еще перчатку?
– Перчатку, которую вы оставили в нашем доме на Меррион-сквер, когда были там в прошлый уик-энд.
– Я ничего не теряла. Эта перчатка была не моя, – твердым голосом сказала она.
– А, все понятно. Интересно, кому же она тогда принадлежит?
– Я этого не знаю, да и мне нет никакого дела до этого.
– Надеюсь, Гаррисон не встречается с какой-нибудь молодой дамой у вас за спиной. – Глаза его сверкнули озорным блеском.
– Это просто нелепо. Да как вы смеете говорить мне такие вещи!
– Простите. Я не хотел вас обидеть.
– Чарльз, вы заблуждаетесь и очень льстите себе, если полагаете, что можете вызвать у меня какую-то иную реакцию, кроме полного равнодушия. – Она повернулась и, пройдя мимо него, присоединилась к остальным гостям.
6
Неделя проходила за неделей, и, хотя Арабелла уже привыкла к тому, что практически каждые выходные Гаррисон являлся с Чарльзом, ситуация эта угнетала ее все больше и больше. «Этот человек, похоже, просто не понимает границ дозволенного», – думала она. Он продолжал пытаться флиртовать с ней, все время норовил остаться с ней наедине и как-то привлечь ее внимание.
Чарльз сидел верхом, собираясь отправиться на конную прогулку по территории поместья.
– Чарльз! – услышал он чей-то окрик и, обернувшись, увидел Эмили, которая галопом неслась к нему на лошади.
Он остановился и подождал ее.
– Мать убьет тебя, если увидит, что ты ездишь в мужском седле, – предупредил он ее.
– Мать убьет меня в любом случае. Потому что после обеда я сбежала с ее занятий.
– Куда направляешься?
– С тобой! – бросила она на него умоляющий взгляд.
– Что ж, тогда поехали, – вздохнул он, и они неторопливой рысью отправились в путь, болтая по дороге.
– Если не уроки этикета, то риторика. Если не риторика, то выработка осанки. Она хочет превратить меня в какую-то идеально ходящую и говорящую куклу!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments