Охотница за удачей - Элизабет Хардвиг Страница 17
Охотница за удачей - Элизабет Хардвиг читать онлайн бесплатно
Открыла она их только тогда, когда Грег свернул к высоким воротам их особняка. Дом, как всегда, вызвал в ней прилив нежности, хотя по-прежнему раздражал своей строгой симметрией. Да, каменный фронтон, коринфские колонны, симметрично расположенные окна — все это вместе с садом, роскошная пышность которого не уступала лучшим образчикам этого стиля, было ее домом.
Мэтью шепнул ей на ухо:
— Какой путь мы проделали от гриль-бара «Голотурия»!
Его теплое дыхание приятно ласкало ей кожу, и Оливия невольно отметила это. Она громко сказала с наигранным радостным возбуждением:
— Я так волнуюсь перед твоей встречей с отцом, Мэтью. Мы сразу пойдем к нему.
Они поднимались по широкой лестнице, по обеим сторонам которой висели портреты предков.
— Когда мне было шесть лет, — болтала она, — я влезла на лестницу, которой пользовались мойщики окон, и нарисовала своему пращуру усы. Вон тому, в черном пальто. За это меня отшлепали.
— Да, сразу видно, что в этом доме нет места для ребенка, — сказал Мэтью. — Это произошло после смерти матери?
— Да, семь месяцев спустя.
— Теперь мне ясна причина всех твоих исключений… О чем, черт возьми, думал твой отец?
— Почему тебя это интересует? — озадаченно спросила Оливия. — Он любил мою мать и не мог примириться с ее смертью.
— Так ты поэтому решила никого не любить? Из боязни, что то же самое может произойти с тобой? Или я ошибаюсь? Скажи.
Оливия промолчала.
— Портрет моего отца на самом верху.
Мэтью остановил ее, взяв за плечи.
— Предлагаю изменить в контракте пункт о конфиденциальности, потому что намерен получить кое-какие ответы на свои вопросы, пока я здесь.
— Не твоя забота, как меня воспитывали, и незачем устраивать перепалку сейчас, за две минуты до встречи с отцом!
— Тогда давай посмотрим, сможем ли мы шокировать твоих предков, — сказал Мэтью и поцеловал ее в полураскрытые губы с такой страстью, что щеки Оливии раскраснелись.
— Сейчас я чувствую себя несколько лучше, — самодовольно сказал он. — Ну что ж, войдем в логово зверя. Куда идти?
— Ты похож на меня, — вырвалось у Оливии.
Такой же мятежник, добавила она мысленно.
— Ты только сейчас это поняла? — Улыбка Мэтью противоречила серьезному выражению его глаз. — Именно поэтому ты и влюбилась в меня до безумия.
— Мне надо было познакомиться с тобой, когда мне было шесть лет. А не сейчас, — заявила она.
Они вошли в холл, выложенный мраморной плиткой. Комнаты отца располагались в самой глубине дома. Около его двери Оливия вдруг остановилась.
— Знаешь, я ведь еще не сказала ему о тебе. Будет лучше, если я войду одна и сообщу ему эту новость.
— Ну нет, дорогая. Мы войдем вместе. — По-волчьи оскалившись, Мэтью жестом показал, что пропускает ее вперед.
Оливия прикусила губу и постучала.
— Войдите, — послышался голос отца.
С замирающим сердцем Оливия вошла в гостиную Брэда Шелла. Отец сидел у окна, смотрящего в сад. Опираясь на подлокотник кресла, он встал, чтобы поздороваться. Седые со стальным отливом коротко стриженные волосы, идеальные стрелки брюк, галстук с эмблемой одного из старейших университетов Новой Англии.
— Здравствуй, папа. — Оливия подошла к нему и поцеловала в щеку.
— Значит, наконец ты вернулась домой, — сказал он. — Хорошо. Здесь я смогу приглядывать за тобой. Что с твоим лицом?
А она так старалась спрятать синяк на щеке под макияжем!
— Упала, когда бродила по окрестностям.
— Ты не изменилась.
— Отец, я просто не смотрела под ноги!
— Понимаю, — сказал Брэд осуждающим тоном. — Ты намерена представить мне своего друга?
Она набрала в легкие воздуха.
— Он больше чем друг, папа. Познакомься с моим женихом, Мэтью Бертрамом. Мэтью, мой отец, Брэд Шелл.
Мэтью шагнул вперед и пожал протянутую руку Брэда.
— Здравствуйте, сэр.
— Бертрам… Флот Бертрама? — спросил Брэд.
— Верно.
— Понимаю… Вы весьма преуспели за последние десять лет или около того, мистер Бертрам. Вы вкладываете также и в фармацевтику, и в аэрокосмические технологии, если не ошибаюсь?
— Там мои вложения незначительные. Мои основные интересы связаны с перевозками нефти и контейнерными морскими перевозками.
Оливия только головой вертела, следя за их разговором. Мэтью говорил о строительстве судов, когда она поинтересовалась, чем он занимается. Она представила себе маленькую верфь где-нибудь в Юрике. У нее вырвалось:
— Что же ты?..
Но ей не дал договорить Брэд.
— Скрытная ты, Оливия. Почему не рассказала, что знакома с мистером Бертрамом?
— Я… я хотела сделать тебе сюрприз.
— Тебе это удалось в полной мере, — сухо сказал он. — И как же вы познакомились?
Тут ее опередил Мэтью.
— Моя яхта попала в шторм и затонула, а Оливия дежурила в ту ночь. Позже я приехал в Хиброн, чтобы лично поблагодарить ее.
— Значит, то место все-таки принесло тебе удачу, Оливия, — кисло заметил Брэд. Потом обратился к Мэтью: — Она постоянно отказывалась бывать в обществе, и я уж начал подумывать, что ей никогда не найти достойного супруга.
Мэтью улыбнулся, с видом собственника глядя на раскрасневшуюся Оливию.
— Я рад, что она не успела это сделать до меня. Мы влюбились друг в друга с первого взгляда, правда, дорогая? Для меня это явилось полной неожиданностью.
Скажи что-нибудь, Оливия, не молчи и перестань ловить воздух ртом, словно вытащенная на сушу рыба.
— Со мной такое случилось в первый раз, — искренне призналась она и постаралась как можно нежнее улыбнуться Мэтью.
Она бы убила его на месте. Нет, она стала бы убивать его медленно.
Потянувшись, она поцеловала его в щеку и засмеялась. Смех прозвучал в высшей степени фальшиво.
— Нам хотелось бы пожениться как можно скорее, папа. Я знаю, ты будешь рад.
— Более чем, — сказал Брэд. — Главное, чтобы ты хорошо устроилась, Оливия. Мои поздравления.
Должно быть, в глазах отца Мэтью фигура значительная, раз он смотрит на него с таким уважением. Владелец целого флота. Как смел Мэтью так обмануть ее?
— Спасибо, папа, — ответила Оливия и села. — Мэтью, не хочешь ли выпить?
Отец опустился в кресло. Он еще больше похудел, со страхом заметила Оливия.
— Позвони Робину, — тяжело дыша, произнес он. — По такому случаю пусть подаст шампанское.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments