Розовое гетто - Лиз Айлэнд Страница 17
Розовое гетто - Лиз Айлэнд читать онлайн бесплатно
— Ладно, возьму у тебя один и сделаю копии.
Она покачала головой:
— Мерседес хочет, чтобы все они были в цвете. Ты же видишь, у каждой серии книг свой цвет? — И покрутила передо мной буклеты, чтобы подтвердить свои слова. Или чтобы подразнить меня. — Несколько месяцев назад у нас было совещание на эту тему. Все перечни должны иметь определенный цвет. К примеру, она не хочет, чтобы перечень книг серии «Пульс» был на зеленом фоне. Только на бледно-розовом.
— Ясно. — Касси так держала буклеты, что у меня не было никакой возможности вырвать из ее рук хоть один. — Что ж… пожалуй, обращусь к Мерседес.
— Тебе нужно обратиться к ее помощнице, Лайзе. У нее их целая пачка.
«У тебя тоже, но пользы мне от этого никакой», — подумала я, широко улыбнувшись Касси.
— Ладно, спасибо за помощь.
В ответ я получила крокодилью улыбку.
— Как впечатление от первого дня работы?
— Все великолепно.
— Здорово!
У помощницы Мерседес я без проблем получила буклеты, а в следующий раз, столкнувшись с Андреа, поинтересовалась:
— Ты никогда не ощущала враждебности со стороны Касси?
— Она у нас стремится к совершенству, — ответила Андреа. — Выполняет все правила. Скорее всего злится из-за того, что тебя сразу взяли на ступень выше.
Я рассказала ей о буклетах.
Брови Андреа сошлись у переносицы.
— Я уверена, что у Джулии они были… — Она порылась в картотечном шкафчике и в пять секунд нашла стопку буклетов.
Я плюхнулась на стул, чувствуя себя полной дурой.
— Куда я смотрела!
Андреа пожала плечами:
— Расслабься. Это же твой первый день.
Мой первый день. Все так. Нужно взять себя в руки.
— Забудь все, что я сказала тебе о Касси. Это паранойя.
Андреа рассмеялась:
— Возможно, но нельзя забывать и бессмертные слова Ричарда Никсона: «Даже если у тебя паранойя, это не означает, что ни у кого нет желания разобраться с тобой».
В шесть сорок вечера я поднималась по лестнице, таща с собой сумку с рукописью романа «Педиатр и телохранитель». Все тело ныло от усталости, даже рот, который полдня пребывал в растянутом состоянии (куда ж деваться от вежливой улыбки.) Чего мне хотелось, так провести вечер в обществе пены для ванн, но ванны в квартире не было. Поэтому я намеревалась долго-долго постоять под горячим душем, а потом взяться за редактирование. И просидеть над рукописью за полночь.
Едва я поднялась на третий этаж, дверь в нашу квартиру распахнулась. На пороге, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу, стоял Флейшман.
— Наконец-то ты дома! Пицца остыла.
Он взял сумку с рукописью.
— Сойдет и холодная. — Даже после плотного ленча с сослуживицами есть хотелось ужасно. — Сидение за столом разжигает аппетит.
Флейшман накрыл маленький столик в «уголке развлечений». Речь шла о десяти квадратных футах, на которых нам удалось разместить круглый стол, диван, тридцатипятидюймовый плазменный телевизор, книжный шкаф и микроволновку (на кухне места для нее не было). Он даже положил на стол льняные салфетки и зажег свечу. В тот момент мне хватило бы коробки с пиццей на коленях и капельницы, подсоединенной к бутылке вина, но я оценила старания превратить вечер моего первого рабочего дня в праздник.
Хотя я и не могла понять, с какой стати мой друг решил, что это праздник. Как будто сам ни дня не работал.
— Присядь. — Он подвел меня к стулу и чуть ли не насильно усадил. — У меня для тебя сюрприз.
— Ох… — Я думала, что сюрприз — это пицца при свечах.
Однако Флейшман относился к тем людям, которые не разменивались на мелочи. Если уж пообещал большой сюрприз, то слова не расходились с делом. Когда он направился к стенному шкафу Уэнди, я поневоле задалась вопросом, что же он там спрятал. Одеждой-то он меня уже обеспечил, мне не хватало лишь уверенности в себе да навыков редактирования.
Вернулся Флейшман с большой картонной коробкой, которую осторожно поставил на пол. Простой коричневой коробкой, перевязанной белой лентой с бантом. Я так устала, что не могла сосредоточить взгляд на коробке, будто она пребывала в постоянном движении.
— Открой, — предложил Флейшман.
Я подозрительно глянула на него:
— Что там?
— Открой. — Я колебалась, и тогда он развязал бант.
После этого открывать коробку мне не пришлось. Она открылась сама. И внезапно я оказалась нос к носу со светло-коричневым щенком. Высунув розовый язычок и тяжело дыша, он скреб лапками о картон — хотел перебраться из коробки мне на колени. На чьи угодно колени. Как и все щенки, этот особой разборчивостью не отличался.
Он гавкнул. Я подпрыгнула.
— Милый, не правда ли? — Флейшман поднял щенка и устроил мохнатый комочек у меня на груди. Понятное дело, щенок тут же принялся вылизывать мне шею и лицо. — Его зовут Максуэлл.
— Максуэлл?
— В честь Максуэлла Перкинса [33], редактора. Я подумал, что кличка твоей собаки должна иметь прямое отношение к издательскому делу.
— Моей собаки?
Максуэлл вновь гавкнул, как бы подтверждая, что его это вполне устраивает.
— Я подумал, что лучше назвать его так, чем именем какого-нибудь знаменитого писателя — скажем, Хемингуэя. Не так уж оригинально. Разумеется, у Макса с оригинальностью тоже не очень. Мы могли бы называть его «Перкинс», но люди подумают, что его назвали в честь Энтони Перкинса [34]…
Пришло время прервать его монолог.
— Моя собака?
— Разумеется. Это подарок.
Щенок с трудом балансировал у меня на коленях, поэтому я опустила его на пол. Он тут же принялся карабкаться по моей ноге, стремясь обратно. Мне пришлось признать, что он действительно очень мил. Короткая шерстка вроде бы стояла дыбом, но на ощупь оказалась очень мягкой, а мордочка так и просилась на рекламный плакат «Паппи чау». Кончики ушек загибались вниз, придавая ему щеголеватость.
— Чистокровный норфолкский терьер, — пояснил Флейшман. — У него даже документы есть.
С трудом верилось, что у такого маленького смешного малыша есть родословная. Но опять же родословная обычно идет бок о бок с большими деньгами. А вчера, насколько мне помнилось, Флейшман потратил все.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments