Доверься любви - Сандра Филд Страница 16
Доверься любви - Сандра Филд читать онлайн бесплатно
Рэйф взял себя в руки.
— Ты прекрасно выглядишь, — сказал он. — 'Это случайно не та шерсть, которую ты купила в Хартс-Ране?
— Сначала я связала свитер, который был бы мне впору, если бы я ждала тройню. Я распустила его.
Второй получился чуть поменьше. На третий меня уже не хватило.
— Мне и этот нравится.
Ему с трудом удалось отвести взгляд от ее груди.
Она покраснела, опустила глаза и пробормотала:
— Я просто хотела бы знать, почему…
— Сперва мы пообедаем. Поговорим позже? Я хочу поехать в Стэнхоуп.
Сев в его машину, Карин подумала о нескольких маршрутах, исключив тот, что проходил мимо дома Стива.
— Давай я поведу, — предложила она. — Ты заказал столик в Стэнхоупе?
— Увидишь.
Он сел на водительское место и протянул ей конверт:
— Это от Фионы.
В конверте было несколько фотографий. На каждой из них лицо Фионы светилось от счастья. Рядом с ней стоял невысокий бородатый мужчина с приятным лицом. Он тоже выглядел очень счастливым.
Не подумав, Карин сказала:
— Я Фиону никогда такой не видела. Он, наверное, славный малый… — Затем неловко добавила: Я не имела в виду, что ты…
— Думать, что я мог жениться на Фионе, значило обманывать себя, — сухо произнес Рэйф. — Ты единственная сказала, что между нами ничего нет, и была права. К счастью, Фиона встретила Джона. Представь себе реакцию Клариссы и Дугласа, но Фиона упорно стоит на своем.
— Она сказала, что ей помог ты.
— Я просто обратил внимание Дугласа на несколько важных фактов. Остальное Фиона сделала сама.
— Я восхищаюсь любым, кто может произвести впечатление на Дугласа Тэлбота. Но ты не в счет, заметила Карин. — Тебе стоит только помахать своими деньгами у него перед носом, и все.
— Жаль, — сказал Рэйф, улыбаясь. — Я бы хотел заслужить твое восхищение.
— Мне это не светит, ты выглядишь слишком самодовольным.
Он решил не развивать эту тему. Вслух он сказал:
— Я люблю Фиону. Я знаю ее с детства. Я учил ее залезать на деревья и ездить верхом на пони. И я очень рад, что она нашла свою вторую половину.
Они с Джоном прекрасно подходят друг другу.
— Я так хочу, чтобы она была счастлива.
— Конечно, так и будет. Кстати, как называется эта река?
Карин начала рассказывать ему о здешних местах. Рэйф слушал ее с неподдельным интересом. Незаметно они достигли северного побережья с песчаными пляжами и отвесными скалами. Вместо того чтобы свернуть в направлении ресторанов, Рэйф припарковался здесь.
— Пикник, — сказал он лаконично. — Давай найдем столик поближе к воде.
— Пикник?
— Ты против?
— Это прекрасная идея. Обожаю пикники.
Она выглядела такой восторженной, словно маленькая девочка рождественским утром.
Рэйф отвернулся. Все его тело горело от желания. Он взял корзину и побрел по дощатому настилу, где располагался ряд столиков. Рэйф поставил корзину на самый дальний. Карин открыла крышку и, заглянув внутрь, вытащила изящную китайскую тарелку с рисунком ручной работы.
— Это настоящее произведение искусства, — изумилась она. — Неужели в корзине мои любимые рулеты с лобстером?
— А также икра, жареный цыпленок и салат из авокадо. О десерте я вообще молчу.
— Шоколад? — с надеждой спросила Карин.
— Мусс из черного шоколада с трюфелями и фундуком.
— Я умерла и попала на небеса, — рассмеялась девушка.
Рэйф достал два хрустальных бокала и бутылку шампанского.
— Начнем с этого.
Брови Карин поползли вверх.
— Это пикник высокого класса.
— А может, и еще лучше, — ухмыльнулся Рэйф.
Оглушительно хлопнув, вылетела пробка, и пена полилась через край. Рэйф поднял свой бокал и мгновение помолчал. Затем, растягивая слова, произнес:
— Пусть все привитые овцы будут так же здоровы, как мои лошади.
— За это надо выпить, — улыбнулась Карин.
Она положила себе рулет с лобстером, свежий сельдерей с острой приправой и начала есть.
Рэйф принялся за икру. Он был рад видеть, с каким удовольствием ест Карин. Морской бриз играл ее кудрями. Голубые глаза, словно море, были полны таинственных глубин. На щеках играл румянец.
Передав ей салат, Рэйф завел разговор о новом отеле на южном острове Новой Зеландии.
Наконец Карин насытилась. Слизнув с ложки последнюю каплю шоколада, она заявила:
— Это было потрясающе. Если бы я так ела каждый день, я была бы толстая как бочка.
— Ты слишком худа.
— Вообще-то в таких случаях положено говорить, что я само совершенство, — заметила она. — Это было лучше, чем ресторан. Спасибо, Рэйф. Я чувствую себя совершенно другим человеком.
— У тебя шоколад на подбородке, — сказал Рэйф, наклонился и стер его пальцем.
Его лицо было так близко, что она видела свое отражение в его темных глазах.
— Рэйф, почему ты здесь? — неожиданно спросила Карин.
Он налил из термоса две чашки кофе и, немного подумав, ответил:
— Чтобы передать тебе фотографии Фионы. Она не может оторваться от Джона и сделать это лично.
— Для этого существует такое удивительное изобретение, как почта. Какова же истинная причина?
Рэйф не собирался сразу раскрывать карты.
— Я поехал смотреть отель в Торонто и по пути заскочил сюда.
— Отсюда до Торонто две с половиной тысячи миль, — фыркнула Карин. — Придумай что-нибудь поубедительнее.
— Я не лгу, — сказал он мягко. — Я проезжаю за год сотни тысяч миль, и крюк в две с половиной тысячи для меня обычное дело. Кроме того, ты сестра Фионы, и я хотел узнать, как ты здесь.
— Значит, это не имеет отношения к тому поцелую в лесу?
— Только если мы оба так считаем.
Карин сказала нарочито небрежно:
— Меня устраивает то, как я живу. Да, нас влечет друг к другу, ну и что? Мы же не собираемся ничего менять.
— Не собираемся, — весело повторил Рэйф. — Значит, ты не будешь возражать, если я задержусь здесь на пару дней?
— Это свободная страна. Я не могу запретить тебе, — холодно отозвалась Карин.
— Давай завтра опять где-нибудь пообедаем. Во сколько тебе послезавтра на работу?
— Я иду в вечернюю смену, — она подозрительно посмотрела на него.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments