Легкая добыча - Хеди Уилфер Страница 16
Легкая добыча - Хеди Уилфер читать онлайн бесплатно
— Вы опоздали и заставили меня ждать.
Судя по одежде, Ричард сегодня на работу не собирался. На нем был светлый пуловер, зеленоватые вельветовые брюки и незастегнутая непромокаемая куртка. Лиз отметила, что впервые видит Гленна небритым. Как ни странно, это ему шло, придавая полупиратский, полубогемный вид.
— Всего на восемь минут, — парировал он упрек девушки.
Она не стала продолжать эту тему. Повернувшись к мужчине спиной, Лиз накинула на плечи плащ и торопливым жестом подхватила сумку, стоявшую на столике в холле.
— Вы уже попытались что-нибудь объяснить Пат… о нашей ситуации? — поинтересовался Ричард, как только они очутились в машине.
— Нет. — Девушка ответила довольно резко в надежде, что он больше не станет расспрашивать ее. — Малышка, как и все в школе, погружена в проблемы празднования Рождества. У них идут репетиции праздничного спектакля, в чем она принимает активное участие. Пожалуй, сейчас не лучший момент заставить ее задуматься над серьезными проблемами.
Естественно, Пат очень хотела, чтобы Ричард пришел на спектакль. Он вообще произвел на девочку большое впечатление, и Лиз отдавала себе отчет, что дело не только и не столько в подарках, сколько в нем самом, в его неотразимом обаянии, которое действовало на лиц противоположного пола вне зависимости от возраста этих лиц. К тому же в случае с Пат был и дополнительный фактор влияния. У других детей в наличии были мамы и папы, а у нее — только тетушка Лиз.
— Ну и когда наступит, по вашему мнению, этот «подходящий момент»?
Хотя Ричард задал вопрос ровным голосом, Лиз легко могла вообразить, как у него все внутри кипит. На первых порах он предоставил ей возможность определять темп и последовательность событий, хотя окончательно решения все же принимал сам. Это было своего рода проверкой на ее пригодность к выполнению его планов на будущее. Девушка тянула время как могла, но хорошо понимала, что такая ситуация не вечна. Вот-вот раздастся взрыв, последствия которого могут оказаться просто непредсказуемыми.
И Лиз, и Ричард хранили молчаливый уговор. При появлении девочки взрослые немедленно прекращали свой «обмен любезностями». Но были готовы в любой момент возобновить это греющее душу занятие. Сейчас им ничто не мешало, и Ричард, посмотрев на девушку, твердо сказал:
— Я все же не исключаю, что решусь еще до Рождества сказать Пат всю правду и заберу ее жить в мой дом. Тогда после каникул будет легче поменять школу…
— Нет! — в ужасе вскрикнула Лиз. — Так нельзя! Девочке надо выбираться из своей раковины, куда она забралась после смерти Джейн и Роберта, постепенно. Это долгий процесс, им надо осторожно и деликатно управлять, а не рубить с плеча.
— Хорошо, только начинайте этот процесс не откладывая.
— А если я все-таки приду к выводу, что Пат и в дальнейшем лучше ничего не знать и продолжать жить со мной?
— К подобному выводу вы не придете.
— Это почему?
— Потому, что я так говорю.
Лиз метнула на Ричарда затравленный взгляд. Что еще она может сказать, чтобы переубедить его? Руки ее связаны, и они оба хорошо понимают это.
— Вы уже подали бумаги на восстановление в колледже? — после некоторой паузы поинтересовался Гленн.
— Пока нет.
— В чем дело? Вы передумали?
— Нет, вовсе нет. На этой неделе я все сделаю.
— И обязательно возобновите курс по искусству.
— Неужели вы не забыли этой части нашего разговора? — Лиз была искренне удивлена. Неужели в моей жизни нет ни одного уголка, куда я могла бы не допускать этого мужчину? — подумала она.
— Не знаю, сколько вам лет, но выглядите вы почти как подросток. Могу вообразить, каким ударом для вас было все то, что случилось. И теперь, когда имеющаяся в вашем распоряжении капелька здравого смысла помогла вам осознать, что борьба со мной бессмысленна, пора воспользоваться благоприятными обстоятельствами. И возвратить то, что еще не ушло безвозвратно.
— Спасибо за ценную мысль, но я постараюсь все это сделать, опираясь на собственные силы, — сказала Лиз подчеркнуто равнодушным тоном.
— Поймите, это невозможно. Не тешьте себя несбыточными надеждами. — Голос Ричарда звучал мягко, в нем не было агрессии. — Я нанимаю вас на работу — в качестве воспитательницы Пат. И вы можете делать что душе угодно в то время, пока она в школе. Какие условия могут быть лучше этого?
Лиз промолчала. Ей очень не нравилось, что именно он, Ричард Гленн, может себе позволить направлять и контролировать ее жизнь.
— Зачем, собственно, вы хотите платить мне деньги за то, что я обязана делать бесплатно?
Услышав этот вопрос, Ричард вздрогнул.
— Хотите правду?
— Конечно!
— Затем, чтобы иметь возможность требовать. Я вообще не люблю делать людям поблажки и совершенно не собираюсь щадить ваше самолюбие. Попасть ко мне на работу — большая честь, особенно для того, кто пока не умеет делать хоть что-нибудь в совершенстве. Оплачивая ваш труд, я могу надеяться, что вы будете очень стараться.
— А если вы захотите выгнать меня?
— Уверен, что до этого дело не дойдет.
— Значит, вы, великий человек, гарантируете мне светлое будущее, а я, простая смертная, должна верить в непогрешимость вашей мудрости?
Ричард рассмеялся. Впервые она слышала в его голосе какие-то человеческие нотки, и это странным образом взволновало Лиз. За разговором она не заметила, как машина, нырнув в аллею, приблизилась к красивым воротам чугунного литья. По сигналу с электронного пульта створки ворот разошлись, и автомобиль, сделав круг по обширной лужайке, застыл перед чудом архитектуры. А вокруг этого чуда раскинулся сад. Не жалкое подобие сада, как подле большинства городских особняков, а настоящий, великолепный сад.
— Мы быстро осмотрим дом, — услышала Лиз голос Ричарда и, повернувшись, увидела, что он внимательно следит за выражением ее лица, — потом я покажу вам, где вы с Пат будете жить. После этого заглянем в ее будущую школу, все там оговорим и затем пообедаем. Во время обеда вы сможете задать мне все вопросы, какие только придут вам на ум.
После промозглости осенней погоды, царившей снаружи, внутри дома показалось особенно уютно и тепло. Нет, это был не дворец, роскошь не била в глаза. Но нельзя было не отметить вкус, с которым подобраны обои, ковры, мебель. Лиз услышала шум пылесоса наверху. Значит, там кто-то был. Прочитав в глазах девушки вопрос, Ричард пояснил, что это миссис Кросби, которая приходит каждый день, делает уборку.
Хозяин провел ее по дому, он не торопил гостью, но и не задерживался нигде для длинных пояснений. Исключение было сделано третьему этажу. Там находились комнаты, в которых предстояло жить Лиз и ее племяннице. Это были две отдельные спальни, которые соединял небольшой холл. Общей была и ванная комната, не уступавшая холлу размерами.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments