Заманчивое предложение - Кэтрин Смит Страница 16
Заманчивое предложение - Кэтрин Смит читать онлайн бесплатно
– В большинстве своем женщины ждут от замужества преимуществ, которые оно может дать. Что до меня, то я жду только бед.
Белинда, улыбнувшись, спросила:
– Ну а я что выиграю в результате замужества? – На губах Рейчел заиграла ответная улыбка.
– Огромное состояние, великолепное поместье и мужчину, который жить без тебя не может.
– Значит, замужество может оказаться счастливым, – игриво заметила подруга.
– Для тебя – да. Ты влюбилась в мужчину, который сделал тебе предложение.
– Мое поведение тогда сочли чуть ли не скандальным, – напомнила Белинда.
Рейчел рассмеялась.
Любовь Белинды и мистера Уинчелси взбудоражила все лондонское общество, где признавали только браки по расчету, а брак по любви считали абсурдным.
– Мне будет не хватать тебя, когда ты уедешь, – сказала Рейчел.
– Мне тоже, – ответила Белинда. – Обещай, что приедешь ко мне погостить.
Рейчел кивнула.
– Обязательно приеду, – сказала она, зная, что сэр Генри ее не отпустит.
– Кстати, я купила тебе маленький сувенир на память, – сказала Белинда и, взяв одну из коробок, положила на колени Рейчел. Это был сюрприз.
Рейчел с детства обожала сюрпризы. И с годами все больше ценила эти неожиданные проявления доброты и щедрости.
Она раскрыла коробку. Там лежала розовая бархатная шляпка.
– Ах, Белинда, у меня нет слов. – Рейчел прослезилась. – Спасибо.
– Обещай, что наденешь ее в следующий раз, когда увидишься с лордом Брейвеном, – улыбнулась Белинда.
Сцены распутства, представшие взору Брейва, заставили его десять раз пожалеть о том, что он не остался дома. Мужчины и женщины предавались любовным утехам у всех на глазах. Лишь немногие уходили в специально отведенные комнаты.
Брейв пришел в смятение. Он невольно следил за происходящим, однако участвовать в оргии не собирался. Его бросало в дрожь при одной мысли о том, чтобы лечь с женщиной, которая только что была с другим.
– У тебя такое выражение лица, как тогда, когда Петиция приготовила для нас то ужасное лимонное печенье, – заметил Джулиан, усаживаясь в кресло рядом с ним.
Брейв улыбнулся. Пять лет назад младшая сестра Джулиана решила поразить друзей брата своими кулинарными талантами. С тех пор они частенько шутили, вспоминая об этом.
– Печенье было бы великолепным, не забудь она положить сахар.
Джулиан пожал плечами:
– В конце концов она все же научилась печь это печенье.
Брейв тихо фыркнул.
– Если она осталась хотя бы наполовину такой же упрямой, как была, то я не сомневаюсь, что она теперь готовит печенье лучше, чем ваша кухарка.
Джулиан пристально взглянул на друга и, не скрывая любопытства, спросил:
– Зачем ты сюда приехал, Брейв?
– Я ждал, когда ты задашь этот вопрос, – ответил Брейв, отпив из стакана. Портвейн был отличного качества. Чарлтон, несомненно, знал толк в напитках.
– Я мог бы сказать, что нахожусь здесь, потому что давно не имел женщины. Но если говорить правду, пришел сюда ради друга.
Вытянув длинные ноги, Джулиан равнодушно наблюдал за оргией.
– Уж не ради ли мисс Эштон? – Брейв вздрогнул.
– Почему ты спрашиваешь?
Джулиан взглянул на него понимающим взглядом.
– Потому лишь, что с тех пор, как мы сегодня встретились с ней, ты только о ней и говоришь. К тому же ты прихватил с собой шляпку, которую она забыла в лавке.
Брейв заерзал в кресле.
– Я подумал, что шляпка может потеряться. – Джулиан вытаращил глаза.
– Эту потрепанную вещицу вряд ли спутаешь с новой шляпкой, да и какая леди стала бы оплакивать ее потерю.
– Рейч… мисс Эштон не похожа на твоих знакомых леди, Джулиан. Не сомневаюсь, что она хватится этой шляпки. Едва ли у нее их много. – Он вспомнил, как восхитительно выглядела Рейчел в той алой, похоже, розовой бархатной шляпке, и пожалел, что не нашел подходящий предлог купить ей эту шляпку, хотя понимал, что такой поступок был бы в высшей степени неуместным.
– Понятно, – сказал Джулиан. – Теперь я вижу, что мисс Эштон женщина действительно необыкновенная.
Брейв нахмурился:
– Ты все не так понимаешь.
– Это не имеет значения, – уклончиво ответил Джулиан. – И все же хотелось бы знать, зачем ты пришел сюда и как это связано с мисс Эштон?
Обычно Брейв держал при себе свои тайны, но он знал, что Джулиан не болтлив и ему можно довериться. Возможно, Джулиан поможет ему разобраться, почему женщина, которую он не видел несколько лет, и которая никогда не входила в число его близких друзей, вдруг стала играть такую важную роль в его жизни.
– Видишь ли, отчим мисс Эштон, сэр Генри Уэстхейвер, намерен выдать ее замуж за Чарлтона.
Джулиан рот открыл от удивления.
– Что-о? – прошептал он. – Разве он не знает, что за человек этот Чарлтон?
Брейв, скорчив гримасу, указал ему в дальний конец комнаты, где сидел грузный мужчина, запустив ручищу в вырез платья куртизанки.
– А вот и сэр Генри собственной персоной.
– Омерзительная картина, – заявил Джулиан. – Так ты здесь для того, чтобы узнать, что за человек Чарлтон, или чтобы отговорить отчима от неразумного поступка?
– Сам не знаю, – ответил Брейв. – Думаю, все бесполезно. Сэру Генри, как видно, известно, с кем он имеет дело, а поскольку они с Чарлтоном одного поля ягоды, сомневаюсь, что удастся заставить его передумать.
– Мисс Эштон может отказаться выйти замуж за Чарлтона. – Брейв кивнул.
– Это ей не поможет. Сэр Генри заставит ее.
– А что сможешь сделать в этом случае ты?
– Не знаю, – признался Брейв с отчаянием в голосе. – Но сделаю все, что в моих силах.
– С какой целью? – Брейв задумался.
– Справедливости ради.
– Справедливости – для кого? Для мисс Эштон, поскольку спасешь ее от брака с развратником, или для себя самого, поскольку отчасти искупишь свою вину перед моей сестрой?
Брейв нахмурился:
– О чем, черт возьми, ты говоришь?
– Хватит сердиться. – Джулиан глотнул из стакана. – И нечего притворяться, будто не понимаешь, о чем идет речь.
– Уж лучше объясни все толком, чтобы я зря не стукнул тебя.
Джулиан рассмеялся:
– Что-то не припомню, чтобы ты когда-нибудь меня стукнул.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments