Романтическое приключение - Лорна Теддер Страница 15
Романтическое приключение - Лорна Теддер читать онлайн бесплатно
— Да, хочу, — сквозь зубы процедил он.
— Я не могу… — прошептала она в ответ. — Она не поймет меня.
— Хотите, чтобы я отвез вас в отель?
Улыбаясь миссис Каватини, Мэллори говорила, почти не разжимая губ:
— Она поймет, что что-то не так, и позвонит в полицию.
— Хорошо, хорошо. Но ни слово о запуске.
— А как я объясню ваше присутствие?
— Скажете, что я ваш брат.
— Я еще и лгать должна?
— А вы в отель хотите?
— Во всяком случае, она знает, что я единственный ребенок. — Мэллори вновь помахала женщине рукой, украдкой разглядывая карман на ее розовой, связанной крючком кофточке как идеальное место, куда можно сунуть записку.
— Вы осмелитесь сказать ей, кто я на самом деле?
— С чего это? Она сама может прочитать ваше имя на нагрудном кармане.
Капитан взглянул на свой костюм. Мэллори усмехнулась. Так! Он слишком взволнован, потерял контроль над собой. Теперь он знает, каково это — не владеть собой.
— Тогда я сделаю так, чтобы ваша соседка не смогла этого разглядеть, — заключил Дерек и обхватил ее за талию. Кейти сидела у него на другой руке.
Мэллори слабо охнула. Ее спина тесно прижата к его груди. К тому летному костюму, который сидел как влитой и под которым ничего не было.
Она ощущала жар его тела.
— Боже, Мэллори! — Миссис Каватини оперлась на тележку, чтобы выровнять дыхание. — Не ожидала увидеть тебя здесь в середине дня. Почему ты не на работе, детка?
— Исполняю обязанности присяжного заседателя, — объявила Мэллори бодро. Рука капитана сильнее обхватила ее. Быть может, он не оценит ее чувство юмора, но именно так сам объяснял ее боссу отсутствие Мэллори Гарретт на работе. Почему же не предложить эту версию соседке? Она толкнула Дерека в бок.
Миссис Каватини кивнула, видимо, ожидая, что ее представят. Мэллори молчала. Пусть капитан сам выкручивается.
— Вы, должно быть, миссис Каватини? — из-за уха Мэллори раздался мягкий голос Дерека. — Мэллори много мне о вас рассказывала.
Польщенная женщина склонила голову к плечу.
— Должно быть, она мне тоже про вас рассказывала, сынок. — Она пыталась уловить подтверждение во взгляде Мэллори, но безуспешно. Тогда заглянула в их тележку. Две упаковки мужского белья лежали рядом с кремом для бритья и лезвиями. Глаза ее расширились. — Но Мэллори не говорила, что вы живете вместе.
— О нет, — начала было Мэллори. Временами миссис Каватини любила поговорить, особенно с теми, кто готов был слушать. Меньше всего Мэллори нужны были слухи о романе, которого не существует. — Нет, это совсем не так.
— Но разве он не твой?..
— …Двоюродный брат, — перебила ее Мэллори.
— Бойфренд, — сразу произнес капитан.
Мэллори сглотнула:
— Он мой двоюродный брат, Бобби Дин Чонси. Из Мемфиса.
Миссис Каватини нахмурилась:
— А он сказал — бойфренд.
Капитан прислонился виском к голове Мэллори.
— Двоюродные брат с сестрой, которые целуются. Знаете, какие мы, южане, — сказал он, намеренно растягивая слова.
Миссис Каватини пожала плечами.
— Ну, если вы это так называете… — Она потянулась и ущипнула Кейти за нос. — Ну а как ты сегодня поживаешь, ангелочек?
Девочка засмеялась.
— Мы едем в о-тель, — объявила она.
— Да? — выдохнула миссис Каватини.
— Так говорит Де-век. Он говорит, что хочет отвезти мамочку в о-тель.
Мэллори попыталась успокоить ее:
— Кейти…
— Де-век говорит, что нам нельзя разговаривать с вами.
Мэллори фальшиво засмеялась:
— Дети иногда такую ерунду говорят, не так ли?
— Знаете что, мисс Кабини? — Кейти заговорщицки склонилась к ней. — Де-век не носит плавки…
Миссис Каватини нахмурилась и поправила слуховой аппарат.
— Не носит что?
— Не обращайте внимания, — пролепетала Мэллори. — У этих малышей не разберешь ни слова. И позвольте поправить ваш карман. — Трясущейся рукой она неловко сунула записку в карман кофточки соседки и разгладила его. — Я думала, у вас петля спущена, миссис Каватини. Придете домой, посмотрите. А сейчас нам нужно торопиться.
— Да, — согласился капитан. — Пока не растаяли…
Как только миссис Каватини помахала им на прощание и заковыляла прочь, Мэллори сняла руку капитана со своей талии.
— Можете больше не обнимать меня, — прорычала она.
Он не трогался с места. Его дыхание, жаркое и учащенное, щекотало ей шею.
— Когда я подтвердил, что давно пора, пока не растаяли, я не имел в виду мороженое.
— Ну, давай, Кейти, — слезно умоляла Мэллори. — Солнышко, ты должна съесть хоть что-нибудь.
Дерек облокотился о стойку и улыбался про себя. Всего лишь начало первого, а терпение Мэллори уже на исходе. У него было такое чувство, что она взвинчена не из-за Кейти, потому что винит его во всем. Именно он лишил ее присутствия духа в магазине. Чего она не поняла — и он не собирается ей это разъяснять, — так это насколько его взволновала их тесная близость у стеллажей в магазине.
— Кейти, ну пожалуйста.
Мэллори предлагала девочке и яблочное пюре, и бананы, рыбные палочки, хот-доги, сыр, еще что-то. Ребенку ничего не нравилось. Кейти морщила носик на любое предложение — совсем как ее мать.
— Давай, дорогая. Тебе надо поесть. — Мэллори опустилась на колени перед дочкой. — Ну, хоть два кусочка.
— Не хочу есть, — отрезала Кейти.
— Вы всегда позволяете ей настоять на своем? — В тот же миг Дерек пожалел, что задал нетактичный вопрос.
Мэллори вскочила и уставилась ему прямо в глаза.
— Только странные мужчины могут следить за каждым твоим движением. А я слишком устала, чтобы быть дисциплинированной. Да, я забыла, вы ничего не знаете о маленьких детях, но, очевидно, знаете об аппетите моей дочери больше меня. — Она презрительно захихикала.
— Просто я хотел сказать, если бы у вас было хоть немного воображения…
— У меня не осталось воображения.
— А блинная мука у вас осталась?
Сердитое выражение на ее лице сменилось замешательством.
— Думаю, да. А что?
— Здорово. Тогда мы испечем лепешки Скуби.
— Лепешки Скуби? — пропищала Кейти. — Хочу лепешки Скуби.
Дерек подбоченился и постарался придать себе строгий вид.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments