Несносный лорд Келси - Сара Уэстли Страница 14

Книгу Несносный лорд Келси - Сара Уэстли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Несносный лорд Келси - Сара Уэстли читать онлайн бесплатно

Несносный лорд Келси - Сара Уэстли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сара Уэстли


По дороге в Насосную залу Леонора выбрала новые перчатки и муфту, а заодно заказала визитные карточки. Настроение ее значительно улучшилось.

На подходах к зале слышалась нежная музыка. Оркестранты сидели за металлической балюстрадой на галерее в одном из концов большого помещения, в котором прогуливались дамы и джентльмены.

Напротив оркестра толпилось несколько человек — вероятно, вокруг знаменитого Королевского источника.

— Ты будешь пить воду? — спросила Кларисса.

— Не вижу, какой в этом толк, раз я не больна, — ответила Леонора. — Мне говорили, что на вкус это страшная гадость.

— А я попробую, — заявила Кларисса. — Просто так, из любопытства, — добавила она, заметив скептический взгляд Леоноры.

— Ну, тогда расскажешь мне, какова вода на вкус. Интересно, где церемониймейстер, мистер Леба.

Кларисса направилась к источнику, и в это время из внутренней двери, что вела в купальни, вышли два джентльмена. Леонора тут же узнала одного из них.

— О, нет! — простонала она. — Только не лорд Келси!

Однако судьбе было угодно, чтобы церемониймейстеру Леонору представил единственный человек в Бате, покровительства которого ей больше всего на свете хотелось избежать. Эрл сделал это так изысканно-вежливо, что мистер Леба, пожилой, но еще крепкий джентльмен, с безупречными манерами, верно, решил, что Леонора и лорд Келси — близкие друзья.

Стоя рядом с Келси, Леонора уже не в первый раз ощутила сокрушительную силу его мужского обаяния, и сердце ее невольно забилось чаще.

Однако он почти сразу откланялся. Леонора проводила его взглядом до дверей и лишь, затем опомнилась и услышала, что мистер Леба приглашает ее расписаться в книге приезжающих.

— Ваше имя появится в «Бат кроникл», — подтвердил он. — Если вам будет угодно посетить бал-маскарад в зале Верхнего собрания в понедельник, я с радостью представлю вас нашему обществу, мисс Винсент.

Кларисса присоединилась к ним, маленькими глоточками отпивая минеральную воду, и Леонора представила ее.

Мистер Леба жестом фокусника достал из кармана два пригласительных билета.

— Прошу вас принять эти приглашения на бал, мисс Винсент и мисс Ворт.

Леонора вежливо поблагодарила его, пообещав быть на балу.

— Вашего двоюродного дедушку очень любили в Бате, и я уверен, что многие пожелают познакомиться с его внучкой. Разумеется, это не мое дело, — церемониймейстер заколебался, — но известно ли вам, что лорд и леди Челстоук тоже здесь?

— Нет, — призналась она. — Мы не поддерживаем отношения. И давно мои дядя и тетя приехали сюда?

— С неделю или около того. Вероятно, они перебрались в Бат, надеясь получить наследство, и жестоко разочаровались в своих ожиданиях.

— Я узнала о кончине дяди Чарлза лишь от его душеприказчика и не видела лорда и леди Челстоук на похоронах, — пояснила Леонора.

— Так вас даже не пригласили на оглашение завещания?

— Нет. Наверное, никто не думал, что дедушка составил завещание в мою пользу. Даже его поверенный не знал об условиях завещания, пока оно не было оглашено. Ему пришлось разыскивать меня. Дело в том, что мистер Винсент вручил своему поверенному запечатанный конверт со строгим наказом вскрыть завещание только после похорон.

— Весьма необычное решение. Надо полагать, у него на то были свои причины.

Зная, что по своей должности мистер Леба не замедлит посвятить всех знакомых и незнакомых в ее семейные дела, Леонора не хотела откровенничать.

— Да, — коротко подтвердила она.

Судя по всему, Чарлз настолько хорошо знал своего племянника и его жену, что постарался скрыть до поры до времени имя своей наследницы. За что Леонора была ему всем сердцем благодарна.

— Я должна обязательно навестить тетю. Где они остановились? — спросила она мистера Леба.

— Они сняли дом на Королевской площади. — Церемониймейстер назвал ей точный адрес.


— Я хотя бы оставлю им визитную карточку, — сказала Леонора. Отчаянно уставшие, они шли домой, желая лишь одного: присесть у огня и выпить чаю. — Если же дядя и тетя не захотят меня видеть, я не стану им навязываться.

— Но почему они сами не навестили тебя? — недоумевала Кларисса.

— Ты не знаешь мою тетку! Она завидует моему счастью, — объяснила Леонора. Без сомнения, подруга не станет болтать.

Вздохнув, она коротко поведала Клариссе, как унижали ее двоюродные сестры и братья, когда мать Леоноры умерла, и она какое-то время жила у Челстоуков, которые относились к девушке немногим лучше, чем к прислуге.

— Все ясно, — сочувственно кивнула Кларисса. — Тогда тебе, конечно, намного лучше жилось в Торнстон-Парке.

— Ты права. В семье Фарлингов меня, кажется, полюбили, — снова вздохнула Леонора. — Но я не собиралась быть гувернанткой всю жизнь. Я думала… — Она тихо рассмеялась. — Впрочем, ты знаешь, как трудно встретить приличного джентльмена в тех краях.

— Мне ли не знать! Я ведь чуть не обручилась с мистером Эрденсби.

— С помощником твоего отца? — Леонора вспомнила высокого, унылого человека и покачала головой. — Ты не была бы с ним счастлива, Кларисса.

— Вот поэтому я и передумала. В конце концов, я поняла, что не смогу прожить с ним до конца моих дней.

— И со мной то же самое, — призналась Леонора. — Я скорее соглашусь остаться старой девой, чем выйти замуж за мужчину, который мне неприятен.

В этом подруги были совершенно единодушны.


Дворецкий дома на Королевской площади провел Леонору и Клариссу в гостиную и отправился узнать, принимает ли ее светлость леди Челстоук.

Спустя несколько минут он вернулся и провел их по узкой лестнице — едва ли не уже, чем лестница черного хода в Моррис-Хаус, — на второй этаж.

Леди Челстоук ожидала гостей вместе со своей дочерью Аделиной, девушкой лет девятнадцати, которой было явно холодно в белом муслиновом платье.

Мать и дочь лишь склонили головы, молча, приветствуя Леонору и Клариссу.

— Спасибо, что согласились принять меня, тетушка, — вежливо заговорила Леонора. — Это моя компаньонка, мисс Кларисса Ворт.

И тетя, и двоюродная сестрица с неприязнью смотрели на свою дальнюю родственницу. В последний раз они видели Леонору на похоронах ее матери и запомнили девушку как на редкость бесцветную сиротку в дешевеньком траурном платье.

И вот теперь эта скромница, когда-то дерзко отказавшаяся поселиться в имении Челстоук-Парк, где она могла бы быть весьма полезной большому семейству, превратилась в полную достоинства, уверенную в себе молодую даму, одетую по последней моде.

— Ну что же, мисс, — проговорила леди Челстоук, не скрывая раздражения, — значит, вы приехали в Бат за наследством. — Она взмахнула унизанной кольцами рукой. — Садитесь же, прошу вас. Честно говоря, я до сих пор не понимаю, что заставило мистера Винсента написать подобное завещание.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.