Нежданная любовь - Барбара Картленд Страница 14
Нежданная любовь - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно
Дульси скользнула рукой под подушку и нежно сжала пальцами кусочек льняной ткани.
Мужской носовой платок, заутюженный до идеально плоского квадрата. В тот день сэр Майкл воспользовался им, чтобы убрать песчинку из ее глаза. Прижав его к сердцу, Дульси, наконец, уснула.
Следующим утром Равина поднялась рано. Черити помогла ей надеть бледно-голубое платье, прошитое у ворота кружевом, а на манжетах украшенное темно-синими лентами. Собрав волны локонов темно-голубой бархатной завязкой, девушка завершила свой наряд голубыми кожаными туфельками.
Идя по коридору к широкой лестнице, Равина чувствовала себя счастливой и полной радостей, какие может принести чудесный летний день. Она с нетерпением ждала завтрака и хотела поскорее увидеть Дульси, чтобы устроить визит в Прайери, на ленч к сэру Майклу. Останется ли она там на несколько ночей, как он просил?
Нет, она чувствовала, что это будет неблагоразумно. Родители хотели, чтобы она находилась здесь, в Кербишли-холле, на случай, если в поместье произойдет что-то чрезвычайное и только слово кого-то из Эшли сможет разрешить ситуацию.
Дойдя до лестницы, девушка остановилась. Из холла доносились чьи-то голоса, и она выглянула из-за перил, чтобы посмотреть, кто там.
К изумлению Раввины, с нянюшкой Джонсон разговаривал в холле сэр Ричард Кроуфорд!
Нельзя было разобрать, что он говорил, но пожилая леди слушала, кивала и, очевидно, отвечала, похлопывая собеседника по плечу. На глазах у Равины этот высокий смуглый человек взял пожилую леди под руку и повел через холл к длинному коридору, который вел к обитой сукном двери, открывавшейся в помещения для слуг. Когда они проходили под лестницей, девушка услышала, что сэр Ричард смеется, а нянюшка вторит ему хриплым хихиканьем.
Равина подобрала юбки и быстро спустилась на первый этаж. О чем ее нянюшка может говорить с сэром Ричардом? Она впервые слышала, как он смеется. Увидев, как его суровое лицо смягчается в столь приятном выражении, Равина испытала какое-то странное чувство.
Девушка догнала няню, как раз когда та усаживалась за кухонный стол, готовясь позавтракать. Равина опустилась рядом с ней на колени.
— Нянюшка, милая, как ты себя чувствуешь сегодня?
Проницательные темные глаза пожилой женщины блеснули.
— Немедленно поднимитесь с пола, леди Равина. Вы испачкаете платье, и я, несомненно, не приучала вас так необузданно себя вести.
Равина встала и отмахнулась от снующей туда-сюда миссис Дайвер.
— Я вижу, ты встретила нашего гостя, нянюшка. Я слышала, как вы с сэром Ричардом разговаривали в холле. Надеюсь, он не жаловался на свою комнату.
— Нет, он сказал, что спал хорошо. Кажется, он очень приятный джентльмен. Ищет дом в Дорсете, так он мне сказал. Чтобы разводить лошадей.
— Да, похоже на то.
Нянюшка Джонсон звучно отхлебнула чай из чашки.
— Вчера вечером я слышала, что собираются продавать Стентон-Грейндж. Старый лорд Стентон умер в прошлом месяце, а его наследник живет в горах Шотландии и не нуждается в доме на юге.
— Стентон-Грейндж! Боже правый, нянюшка! Это жуткий дом! В комнатах веет сыростью, в кухнях мало окон, а конюшни ужасны. Ты говорила сэру Ричарду, что он продается?
Нянюшка Джонсон притянула к себе огромную миску с овсянкой и щедрой рукой полила ее медом.
— Я толком и не помню. Ох, память у меня уже не та, что прежде. Быть может, ты лучше сама ему скажешь? Если тебя, конечно, беспокоит, какой он купит дом.
Старушка положила в рот огромную ложку каши, причмокнула от удовольствия, и Равина поняла, что разговор окончен.
Девушка пила горячий шоколад, когда в комнату для завтраков вошел сэр Ричард. Он поклонился, сел напротив и налил себе кофе из серебряного кофейника, отмахнувшись от помощи, которую предлагала служанка.
— Доброе утро, леди Равина. Надеюсь, вы хорошо отдохнули?
— Доброе утро, сэр Ричард. Да, так и есть. Надеюсь, вам тоже хорошо спалось, и комната и постель пришлись вам по вкусу.
— Конечно, я сразу же уснул.
Равина уставилась на гостя. Ее так и подмывало сказать: «Сэр, вы лжете! Я собственными глазами видела вас в саду». Но девушка, конечно, знала, что ничего подобного говорить нельзя. Сэр Ричард гость в доме ее родителей, а раз так, ему необходимо оказывать внимание и уважение.
— Если обнаружите, что ваш конь полностью не восстановился, можете взять одну из лошадей моего отца.
Сэр Ричард поднял темную бровь.
— Спасибо. Это поистине любезное предложение. Мне не терпится изучить поместья, которые можно купить неподалеку, а без лошади подобные путешествия могли бы оказаться слишком долгими.
Он вдруг улыбнулся, и Равина чуть не открыла рот, удивившись тому, как поменялось его суровое лицо.
— Чрезвычайно занимательная пожилая леди, ваша няня, сказала мне, что совсем рядом выставлено на продажу поместье. Вы о нем знаете, леди Равина?
— Стентон-Грейндж. Да, знаю.
Девушка заколебалась, вертя в руках вилку. Сказать ему о недостатках этого дома или в таком случае покажется, будто она слишком интересуется его делами?
— Его, конечно, стоит посмотреть, но я уверена, что есть множество домов, которые понравились бы вам не меньше.
— Что бы я ни осматривал, без лошади мне не обойтись, а потому еще раз спасибо за ваше любезное предложение.
— Я исходила все тропы и дороги на много миль вокруг, — ответила Равина. — И должна признать, что, несмотря на пользу подобных физических упражнений, поездка на крепкой лошади все же имеет свои преимущества.
Сэр Ричард взял ломтик хлеба и принялся намазывать его маслом.
— Вы сами гуляете по округе? — невзначай спросил он.
— О, да, порой. Дульси всегда занята, а мама и папа не слишком любят прогулки.
— Это ведь не совсем благоразумно. В наши дни полно разного рода цыган, бродяг и головорезов.
Равина рассмеялась.
— Цыганский табор каждый год делает остановку в Кербишли-холле. Мужчины продают нам горшки и кастрюли, торгуют с папой рабочими лошадьми в обмен на другие товары. Я хорошо их знаю, они никому не причинят вреда. Я исследовала каждый дюйм, каждый домик и поля на много миль вокруг. И редко бывает, чтобы я не встретила во время прогулок какого-нибудь фермера или рабочего, которого знаю с детства.
Лицо сэра Ричарда приняло прежнее строгое выражение. Он слишком хорошо знал, что беда может случиться в любой момент. И, если она случится, от добродушного парня-фермера будет мало толку. Эта прекрасная девушка с решительным выражением лица и дерзко вздернутым подбородком очень отважна, однако он знал, что в минуту несчастья это мало чем поможет.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments