Выбор любви - Шарон Хит Страница 14

Книгу Выбор любви - Шарон Хит читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Выбор любви - Шарон Хит читать онлайн бесплатно

Выбор любви - Шарон Хит - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шарон Хит

Пришло время чая. Лесли спустилась в гостиную, но дедушку там не застала. В библиотеке и столовой его тоже не было. Появилась Анна с подносом в руках.

— Ты дедушку не видела? — спросила ее Лесли. — Надеюсь, он не на улице. Того гляди, разразится ужасная буря.

— После обеда мистер Хильярд, как обычно, поднялся к себе отдохнуть. Наверное, сейчас спустится.

Обеспокоенная Лесли понеслась наверх. Неужели дед не слышал гонга? Или у него так разболелась голова, что он принял снотворное и теперь спит мертвым сном?

Но спальня тоже была пуста. Вот теперь Лесли заволновалась. Она бросилась вниз. Но Анна уже вернулась на кухню, и девушке ничего не оставалось, как налить себе чаю. Однако кусок не лез ей в горло.

Она ставила чайник на стол, когда яркая вспышка молнии чуть не ослепила ее. Лесли инстинктивно прикрыла глаза рукой, и через мгновение раздался такой чудовищный раскат грома, что казалось, будто стены вот-вот рухнут и посыплются прямо ей на голову. Девушка вздрогнула. За окном неожиданно потемнело, и через секунду хлынул дождь. Тяжелые струи принялись неистово барабанить по крыше, стеклам и водосточным трубам, и этот невероятный грохот время от времени перемежался с раскатами грома и всполохами Молнии.

Неужели дед отправился на прогулку в такую дрянную погоду? Стоило Лесли подумать об этом, как в дверь постучали.

Удары были очень странными — нечастыми, но весьма настойчивыми.

Лесли побежала в холл открывать. Бушующая на дворе непогода чуть не сбила ее с ног, и она с большим трудом удержала дверь. Девушка невольно отступила на шаг, и человек, прислонившийся к косяку, тут же ввалился в холл, закрывая лицо рукой.

Поначалу Лесли даже не узнала его. Потом, когда он плюхнулся на дубовую скамью и голова его запрокинулась назад, ее чуть не парализовало на месте — это, оказывается, был ее дед. Но старик так сильно отличался от всегда подтянутого властного мужчины, какого она знала! Ладонь его была вся в крови, по щеке тоже текла кровь, а на лбу, прямо над левым глазом, красовалась огромная рана.

— Деда! Ты ранен…

Однако девушка понимала, что задавать вопросы не время. Лесли немедленно позвала Анну, хотя и не была уверена, расслышит ли ее женщина за раскатами грома. Поднапрягшись, Лесли налегла на дверь и сумела-таки захлопнуть ее. Потом собралась с силами, помогла деду добраться до столовой, уложила его на диван и опрометью бросилась наверх в поисках воды и бинтов.

Полумрак никоим образом не помог ей в этом деле, и Лесли зажгла свечу, кляня себя за то, что до сих пор не расспросила, где находится аптечка. Потеряв терпение, она выхватила из комода первый попавшийся истый носовой платок в комнате Хильярда. Резко развернувшись, Лесли чуть не налетела на Анну.

— Что это вы тут ищете, мисс Мейсон? Что-то случилось?

— Я бы сказала, да! — выпалила Лесли. — Дед только что вернулся, и он ранен. Вся голова в крови. Я звала тебя, звала, но…

— Я прослежу за этим. — Анна двинулась вниз с необычайной для нее скоростью.

Лесли вернула платок на место и последовала за экономкой. Она с огромным облегчением обнаружила, что старик успокоился, хотя говорить, по всей видимости, пока еще не мог.

Анна появилась на пороге с подносом, а котором стояла чашка с водой, лежали вата и бинты.

— Надо бы позвонить доктору, — обратилась к ней Лесли.

— Боюсь, это невозможно, мисс Мейсон. Телефон не работает. Уверяю вас, я вполне способна сделать все, что нужно. Но если вы и в самом деле считаете, что так надо, придется сходить в деревню.

Обиженная подобным тоном превосходства — ведь в подобных случаях именно Лесли, как медсестра, должна была взять на себя ответственность, — девушка сердито пробормотала:

— Да, я так считаю! — и гордо удалилась прочь. Нарядившись в сапоги и плащ, прихватив с вешалки в холле брезентовую накидку, почти полностью скрывшую ее лицо, Лесли отправилась в путь. Раскаты грома стали более редкими и слабыми, но дождь хлестал с удвоенной силой. Она уже добралась до самых ворот, когда очередная вспышка молнии высветила впереди мужскую фигуру.

— Все в порядке, Лесли, это всего лишь я, — успокоил ее Марк. — Куда это ты собралась в такой шторм?

— Дедушка ранен, и я иду за доктором. — Даже в такую минуту девушка обратила внимание, что Дюран назвал ее по имени.

— Да ты через пять минут промокнешь до костей! Я привезу его. Возвращайся назад.

Он исчез из вида прежде, чем Лесли нашлась что ответить. Со вздохом великого облегчения она побрела к дому. Отчего-то само присутствие Марка и то, как он взял ситуацию под контроль, расслабили ее, и тревога отпустила.

Подходя к дому, девушка заметила, что, кроме столовой, свет горел еще и в библиотеке и, что странно, свет двигался! Несмотря на проливной дождь, Лесли задержалась перед окном. Это, должно быть, Анна. Только что она делает в библиотеке? Скорее всего, ищет что-то. Но что и почему именно сейчас? Да потому, что она думает — меня не будет некоторое время. Вот почему.

«Прежде чем нестись как угорелая в деревню, надо было проверить, не солгала ли экономка насчет телефона, — сокрушенно подумала Лесли. — Вдруг она просто захотела спровадить меня из дому?»

Когда она входила в холл, из библиотеки появилась Анна с зажженной лампой в руке.

— Что ты там делала? — потребовала ответа Лесли. — Лучше бы за дедом приглядывала.

— Я выполняла просьбу хозяина, — ничуть не смутилась экономка, проигнорировав резкий тон Лесли. — А вам лучше бы снять с себя все эти мокрые вещи здесь, мисс, и только потом проходить внутрь.

— Нет нужды указывать мне, что делать! Это же и так очевидно! — вспыхнула Лесли. — Я не ребенок. Доктор Ролинсон скоро будет здесь.

Стаскивая с себя верхнюю одежду, Лесли припомнила, что Анна держала в руках то ли книгу, то ли папку. Что это так срочно понадобилось деду?

Не прошло и минуты, как снаружи послышался шум мотора, и Лесли пошла открывать доктору Ролинсону. Пока доктор осматривал рану, Анна молча стояла поблизости, будто ожидала подробных инструкций. Но доктор обратился не к ней, а к Лесли:

— Как это произошло? Он весь мокрый. Почему он в такую бурю пошел на улицу без надлежащей одежды?

— Понятия не имею. Скорее всего, он вышел до того, как начался дождь.

— Ладно, помогите ему раздеться и лечь в кровать. — Доктор вновь повернулся к дивану. — Что случилось, мистер Хильярд? Ударились обо что-то головой?

— Об угол… алтаря, — пробормотал Хильярд.

Лесли ужасно удивилась, услышав подобное объяснение:

— Это абсурд! Он сам не знает, что несет! Нет у нас никакого алтаря.

Но к ее глубочайшему изумлению, доктор подтвердил слова деда.

— О да! Есть! — Он поглядел на Анну. — Оставляю его на ваше попечение, миссис Скруттон.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.