Невесты и куртизанки - Шейла Бишоп Страница 14

Книгу Невесты и куртизанки - Шейла Бишоп читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Невесты и куртизанки - Шейла Бишоп читать онлайн бесплатно

Невесты и куртизанки - Шейла Бишоп - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шейла Бишоп

Вдруг это дошло до всех. Фрэнсису Обри совершенно не требовалось читать мораль. Но все равно ему это доставляло огромное удовольствие.

Группа вернулась в коттедж, где их встретил Робертс, который доложил, что в парке никакой потерявшейся юной леди не обнаружено. В маленьком саду столпилось полно народа; визит Фрэнсиса в деревню вызвал тревогу. К Молли присоединились несколько ее возбужденных родственниц, а группа арендаторов и работников имения, возглавляемая мистером Стерди, стюардом, человеком средних лет, живущим неподалеку от дома приходского священника, вызвалась помочь в поисках.

Было уже около восьми часов, но солнце, которое, казалось, никогда не сядет, по-прежнему пекло.

Мужчины разделились на небольшие группы. Среди них был Джем Херд, молодой плотник, который сегодня был в Заповеднике.

Джек принялся нетерпеливо расспрашивать его:

– Ты, должно быть, дважды проходил мимо коттеджа, Джем. Не видел ли ты мисс Гейни?

– Сегодня утром я никого не видел, милорд. Кроме Молли, набиравшей из колодца воду. Когда я возвращался домой, то видел молодую леди собственной персоной сидящей в кресле футах в трех от того места, где я сейчас стою.

– Она с тобой говорила?

– Нет, милорд! – воскликнул Джем, глядя на своего господина с такой преданностью, что со стороны Джека было бы очень нехорошо не заметить этого.

– И больше в лесу ты никого не встретил? – поинтересовался лорд Фрэнсис.

– Я видел двух нездешних, милорд. Шли прямо за мной.

– Что за нездешние, Джем? – спросил деревенский острослов. – Французики?

Ему должным образом намекнули, что сейчас не время для дурачеств и надо вести себя серьезно. Под нездешними обычно подразумевали лишь посторонних гостей: в данном случае виноторговца из Лондона, нанесшего смертельное оскорбление Сэму Роубаку. Его «добрая леди», по словам Джема, носит шляпку величиной с ветряную мельницу, перевязанную красной лентой, и без конца смеется. Иначе он не обратил бы на них внимания, потому что они шли ярдах в пятидесяти позади него. Он подошел к деревне в четверть третьего по церковным часам и остаток дня провел на лесопилке под носом у отца.

– Ты уверен, что по дороге тебе никто не встретился, Джем? – настаивал лорд Фрэнсис. – Кто-нибудь, идущий в сторону Мартленда?

Джем помотал головой.

– Почему вы интересуетесь этим? – осведомился Джек.

– Потому что именно в ту сторону, скорее всего, и ушла мисс Гейни. Или одна, или со спутником.

– Это ложь! – резко возразил Джек, вспыхнув при упоминании о спутнике. – Мы прекрасно знаем, что подобное совершенно невозможно.

– Именно так, милорд, но вам лучше пройти в дом, – вмешался мистер Старди и, взяв за руку своего работодателя, твердо провел его в коттедж.

Фрэнсис последовал за ними. Из всех оставшихся в саду он один был дворянином и счел это достаточной причиной для того, чтобы присоединиться к избранной группе в гостиной.

Джек оглядел небольшую комнату, где все напоминало о пропавшей девушке: книга, заложенная ножом для разрезания бумаг, пестрая шаль, висящая на кресле, слабый манящий запах ее духов.

– Ах, Ада! Зачем я оставил тебя? – шептал расстроенный любовник. Присутствие дяди подсказало ему ответ на этот вопрос. – Это вы виноваты! Вы позволили мне отправиться в Олчестон в погоне за химерами, и если с Адой что-нибудь случилось, пока меня не было, то ответственны за это только вы!

– Боже правый, какая высокопарная речь! – презрительно произнес Фрэнсис, сел в самое удобное кресло, откинулся и закрыл глаза. – Ну и что, по-твоему, с ней могло случиться?

– Боюсь, она могла упасть с обрыва, и ее унесло в море, – тихо признался Джек.

– Ну, начнем с того, что это чепуха! Тот, кто падает с обрыва Заповедника, остается на скалах, но если ты думаешь, что ее унесло в море, садись в лодку и ищи ее!

– Это очень бессердечно с вашей стороны, милорд, – неодобрительно произнес мистер Старди. – Я просто удивляюсь вашему бесчувствию.

– Дорогой мой, – снова открыв глаза, ответил Фрэнсис, – если бы я хоть на минуту подозревал, что эта молодая женщина лежит мертвая на скалах, у меня бы и в мыслях не было оскорблять ваши чувства. Но почему вам пришло в голову, что с ней случилось несчастье на обрыве? Мне совершенно ясно, что она направилась к воротам Мартленда.

– Нет, не направилась, – резко возразил Джек. – Это первое, о чем я подумал, но в беседке я встретил юную леди, которая заверила меня, что за то время, как пропала Ада, из леса никто не выходил. Вообще никто.

– Что это за юная леди? Откуда она взялась?

– Мисс Прайор. Она живет на фер…

– Как, ты сказал, ее зовут?

– Прайор. – Джек с нескрываемой неприязнью посмотрел на дядю. – Полагаю, вы помните эту семью? Никто из нас никогда не забывал о вашей связи с ними!

Фрэнсис покраснел:

– Если ты собираешься сообщить мне, что Лавиния приехала в Девоншир, чтобы сидеть в беседке, я тебе не поверю. Да и вообще, она уже давно замужем!

– Да, она живет здесь с детьми. А в беседке сидела ее сестра, мисс Каролина Прайор. Она, похоже, умная девушка, и, судя по ее словам, я уверен, что Ада по-прежнему где-то в имении!

Глава 9

– Вы собирались сегодня утром купаться, мадам? – спросила миссис Даффет. – Надеюсь, мужчин на пляже не будет.

– Боже мой, миссис Даффет… какие мужчины? – удивилась Лавиния. – Обычно там никого не бывает.

– Они ищут пропавшую юную леди. Некоторые из них всю ночь блуждали по Заповеднику, а теперь решили, что она может быть в Мартленде, и ищут везде, не только в скалах и пещерах, но и в полях, в долинах, на тропинках. Разумеется, все наши люди тоже с ними, работа на ферме подождет.

– Вчера вечером я слышала в лесу мужские голоса, – вспомнила Каролина. – Но кто исчез, мисс Даффет? Случайно, не та ли юная леди, которая живет в коттедже в Заповеднике?

– Мисс Ада Гейни, вот кто! Исчезла вчера днем из сада коттеджа, и с тех пор ее не видели. Кто-нибудь, может быть, и осуждает ее, но я не могу не пожалеть юную бедняжку, если она ушла и заблудилась! Она, наверное, сейчас проголодалась и выбилась из сил.

– Да уж, действительно бедняжка, – согласилась Лавиния.

– Почему вы говорите об осуждении, миссис Даффет? – спросила Винни.

Эта девочка нередко ставила взрослых в тупик, заводя разговоры на темы, которые те не хотели обсуждать. Каролина попыталась ее отвлечь, пожаловавшись, что им придется пропустить купание.

– Почему? – хором спросили дети.

– Потому что мы не хотим попасться на глаза мужчинам, когда будем раздеваться. Это будет неприлично.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.