Прикосновение горца - Карен Мари Монинг Страница 14

Книгу Прикосновение горца - Карен Мари Монинг читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Прикосновение горца - Карен Мари Монинг читать онлайн бесплатно

Прикосновение горца - Карен Мари Монинг - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карен Мари Монинг

- Мне жаль.

- И поделом.

- Ты пытался убить меня, - защищаясь, сказала Лиза. - Как ты смеешь сердиться на меня, когда ты первый свел меня с ума? Ты начал это.

Он нетерпеливо пробежался рукой по волосам.

- Да, а теперь покончу с этим. Я сказал уже, что решил пока не убивать тебя, но мне нужны сведения. У меня пятьдесят человек за дверью - он через плечо указал большим пальцем на дверь - им нужны причины доверять тебе и позволить тебе остаться в живых. Хотя я здесь лэрд , я не смогу постоянно охранять тебя, если не приведу своим людям достаточные доводы, почему ты не представляешь угрозы.

- Почему любой из вас, в первую очередь, хочет убить меня? - спросила Лиза. - Что я сделала?

- Здесь я задаю вопросы, девушка.

Нарочито неторопливым жестом он скрестил руки на груди.

Лиза не сомневалась, что он встал в позу, чтобы подчеркнуть сказанное. Это заставило все мускулы на его руках напрячься и напомнило ей, насколько маленький она была по сравнению с ним, даже при её росте в пять футов и десять дюймов. Она только что уяснила ещё один урок: он мог быть обходительным, даже демонстрировать чувство юмора, но всегда оставался неумолимым и собранным.

- Ладно, - нехотя согласилась она. – Не мешало бы понять, почему вы сначала посчитали меня угрозой.

- Из-за содержимого фляги.

- А что в ней находится? - спросила она, затем отругала себя за непрекращающееся любопытство. Неумеренное любопытство создало эту ситуацию.

- Если не знаешь, твое неведение защитит тебя. Не спрашивай меня снова.

Лиза взволнованно выдохнула.

- Из какого ты времени? - мягко спросил он, возвращаясь к первоначальному вопросу.

- Двадцать первый век.

Цирцен мигнул и поднял голову.

- Ждешь, что я поверю, будто ты явилась из будущего на семьсот лет вперёд?

- Ты полагаешь, что я поверю, будто нахожусь в четырнадцатом веке? - воскликнула девушка, неспособная скрыть раздражение в голосе. Почему он думал, что ей легче иметь дело с этим безумием?

Быстрая улыбка озарила его лицо, и ей стало легче дышать, но когда улыбка исчезла, он снова стал неприступным варваром.

- Речь не о тебе, девушка, или о том, что ты думаешь или чему веришь. Это касается меня, смогу ли я найти основание доверять тебе и позволить жить. Для меня не имеет значения, что ты из будущего и что по этому поводу чувствуешь. Время и место, откуда ты явилась, к делу не относятся. Реальность такова, что ты сейчас здесь и попала в сложную ситуацию. А я не люблю осложнений.

- Так отошли меня домой, - тихо промолвила она. - Это должно решить проблему.

Лиза вздрогнула, когда его напряженный, пристальный взгляд остановился на её лице. Его тёмные глаза встретились с её, и какое-то время она не могла отвести взгляд.

- Если ты из будущего, то кто король Шотландии? - вкрадчиво спросил лэрд.

Она едва дышала.

- Боюсь, что не знаю. Никогда не следила за политикой, - солгала она. Безусловно, девушка не собиралась рассказывать воину, сражающемуся за короля и отечество, что через семьсот лет в Шотландии все еще не будет признанного короля. Может, у неё нет степени бакалавра, но она не полная дура.

Его глаза сузились, и её посетило зловещее предчувствие, что он понимает гораздо больше того, что написано на ее лице. Наконец, он сказал:

- Ладно, признаю. Немногие женщины следят за политикой. Но, может, ты знаешь свою историю? – слегка подбодрил он.

- А ты знаешь свою историю за прошедшие семьсот лет? – ушла от ответа Лиза, почуяв, куда он клонит. Воину хотелось бы узнать: кто какие сражения выиграл, кто в них участвовал. И не успеет она оглянуться, как всё запутает и нанесет вред будущему. Если она действительно в прошлом, то не собирается вмешиваться и вызывать мировой хаос.

- Большую часть, - высокомерно заявил он.

- Ну, а я - нет. Я - просто женщина, - сказала она со всем простодушием, на какое была способна.

Он оценивающе рассматривал её, и уголок его губ слега поднялся.

- Ах, девушка, ты - явно не ‘просто’ женщина. Подозреваю, что было бы огромной ошибкой считать тебя просто чем-нибудь. У тебя есть клан?

- Что?

- Какому клану ты принадлежишь?

Когда она не ответила, он уточнил:

- У вас есть кланы в Цинциннати?

- Нет, - кратко сказала Лиза. Ему нечего беспокоиться, что кто-нибудь попытается спасти её; у неё вообще едва ли есть семья. Её клан состоял из двух человек, один из которых умирал.

Он сделал нетерпеливый жест руками.

- Имя твоего клана, девушка. Что следует после имени. Лиза, а дальше?

- О, ты хочешь узнать мою фамилию! Стоун. Лиза Стоун.

Его глаза недоверчиво расширились.

- Как скала? Или валун? - На сей раз никакой легкой улыбки: настоящая ухмылка изогнула его губы, впечатление было потрясающим.

Ладони чесались: так захотелось влепить ему пощечину. ‘Он враг’, - напомнила она себе.

- Нет! Как Шерон Стоун. Известная актриса, - добавила она в ответ на его озадаченный взгляд.

Цирцен прищурился.

- Ты происходишь из рода актрис? – требовательно спросил он.

Спрашивается, что она сказала не так?

- Нет. - Она вздохнула. – Просто пыталась пошутить, но это не смешно, потому что ты не знаешь, кого я имею в виду. И всё же моя фамилия - Стоун.

- Думаешь, я глупец? - он в точности повторил то, что она сказала насчет его имени несколько часов назад. - Лиза Камень? Так не пойдёт. Я вряд ли смогу представить тебя своим людям, решись я на это, как Лизу Стоун. С тем же успехом можно сказать им, что ты – Лиза Грязь или Лиза Солома. Почему твои люди взяли имя камня?

- Это прекрасное, уважаемое имя, - сухо сказала она. - Всегда считала, что єто сильное, как я, имя: стойкое к невзгодам, могучее и крепкое. Камни обладают определенным величием и тайной. Как шотландцу, тебе стоит знать об этом. Разве ваши камни не священны?

Он на мгновение задумался над её словами и кивнул.

- Так и есть. Я этого не учел, но согласен, наши камни - прекрасные и бережно хранимые свидетельства нашего наследия. Лиза Стоун, говоришь. Этот твой музей сказал, где мужчины нашли мой ларец? - он невозмутимо возобновил расследование.

Лиза задумалась, пытаясь вспомнить разговор, который она подслушала, прячась под столом Стейтменна.

- Под грудой камней, на берегу шотландской реки.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.