Тайная жемчужина - Мэри Бэлоу Страница 14

Книгу Тайная жемчужина - Мэри Бэлоу читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Тайная жемчужина - Мэри Бэлоу читать онлайн бесплатно

Тайная жемчужина - Мэри Бэлоу - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Бэлоу

Флер с вызовом взглянула на герцога. Пусть он отчитает ее, если ему очень этого захочется. Но она делает то, что считает нужным.

– Прекрасно сказано, мисс Гамильтон, – улыбнулся герцог. – Вы всегда так удачно отвечаете?

На сей раз Флер промолчала.

– Думаю, вы заметили, что этот павильон – миниатюрная копия нашего дома?

– Да, разумеется, – кивнула Флер, глядя на озеро. – А внутри он такой же?

– Очень похож. Даже роспись купола почти такая же.

Но там нет галереи. Он был построен для украшения парка, и мы его используем в качестве музыкального павильона во время приемов под открытым небом. Во время бала там будет размешаться оркестр. А бал через три дня. Вам сказали, что вы тоже можете присутствовать?

– Да, ваша светлость.

Герцог повернулся к дочери:

– Памела, давай спустимся к самой воде, чтобы лучше рассмотреть павильон. Кроме того, оттуда будет виден мост и некоторые из водопадов. Только придется взять щенка на руки, иначе он очень утомится.

– Но нам пора возвращаться в дом, – возразила Флер.

Герцог пристально взглянул на нее:

– Пора возвращаться? Кто это вам сказал?

Флер поняла, что краснеет.

– Миссис Клемент будет ждать нас, ваша светлость.

– Нэнни? Значит, Нэнни придется подольше подождать.

Памела уже побежала к озеру. Герцог, немного помедлив, предложил Флер руку.

И она снова в ужасе отпрянула. Отпрянула, увидев эти руки… Руки с изящными длинными пальцами и ухоженными ногтями, руки, когда-то раздвигавшие ее ноги…

Он отвернулся и сказал:

– Только спускайтесь медленно, если не собираетесь искупаться в озере.

Судорожно сглотнув. Флер последовала за герцогом.

Они прошли вдоль озера и поднялись на крутой берег уже в другом месте. Герцог, подхвативший щенка на руки, рассказывал Флер о достопримечательностях парка, причем рассказывал гораздо интереснее, чем миссис Лейкок.

Час спустя они вернулись к дому и поднялись на террасу.

– Папа, а скоро начнут съезжаться мамины гости? – неожиданно спросила Памела.

– Послезавтра, – ответил герцог. – Если только некоторые из них не задержатся.

– А я их увижу?

– Тебе хочется увидеть их?

– Очень хочется, но мама будет против…

– Возможно, мама права, – пробормотал герцог, передавая щенка Флер. – Это не совсем те гости, с которыми тебе следует встречаться, Памела.

– Но папа…

– Тебе пора в детскую, – перебил герцог. – Мисс Гамильтон, – он протянул к Флер руку, – дайте мне щенка, я отнесу его обратно в конюшню.

– О, мы забыли мольберт и краски, – пробормотала она. – Мне придется сходить за ними.

– Не беспокойтесь, я пошлю слугу, – с раздражением проговорил герцог.

Флер взяла Памелу за руку и повела ее в детскую к миссис Клемент. Десять минут спустя она стояла у окна в своей комнате, в задумчивости глядя на зеленые лужайки.

Может, ей следует покинуть Уиллоуби-Холл? Ведь все равно рано или поздно уволят…

Но куда она поедет, как будет жить? Конечно, здесь она ни в чем не нуждается, но ей еще ни разу не платили жалованья. А нескольких монет, что остались у нее от аванса, не хватит даже на то, чтобы вернуться в Лондон.

При мысли о Лондоне Флер похолодела. Она прекрасно знала, что ее там ждет.

Но оставаться в Уиллоуби она тоже не могла. Ведь место гувернантки предоставил ей человек, являвшийся в кошмарных снах. И что не счастливая случайность. Герцог взял ее в свой дом, потому что пожалел, по крайней мере он так сказал. И, судя по всему, не солгал.

И кроме того, к ней вернулись все прежние страхи. Ведь ее, если схватят, могут повесить за убийство? Но так ли это?

Она же защищалась… Она не хотела убивать. Разве можно повесить человека за убийство, не учитывая всех обстоятельств? Конечно, нет.

Но Мэтью был единственным свидетелем. А он – барон, и он выступит против нее. Мэтью видел мертвого Хобсона и назвал се убийцей.

Ее повесят. Свяжут ноги и руки, наденут мешок на голову и набросят петлю на шею.

Флер отвернулась от окна и прошлась по комнате, Ей не следует думать об этом. И о Дэниеле тоже. Она не должна о нем вспоминать. И тотчас же перед ее мысленным взором возникли голубые глаза, мягкие светлые волосы.., и его чудесная добрая улыбка. Высокий и стройный Дэниел был в черном одеянии священника.

Он никогда не целовал ее. Только руку, всего один раз.

Она очень хотела, чтобы он ее поцеловал, и однажды попросила об этом… Но Дэниел отказался. Он с ласковой улыбкой сказал, что мог бы поцеловать ее только после венчания.

Но что бы он сказал, если бы узнал о том, что она стала проституткой? Какими глазами посмотрел бы на нее? Простил бы он ее? Конечно, простил бы, как Иисус прощал женщин, которых обвиняли в супружеской неверности. Но она не нуждается в его прощении. Ей нужна была его любовь, нужна была защита. Правда, теперь все это в прошлом.

Она никогда не вернется домой. Если же вернется, ее схватят и повесят. Так что лучше уж ей оставаться в доме герцога.

Но герцог… Как бы элегантно он ни одевался, она всегда будет видеть его таким, каким он предстал перед ней в гостинице «Бык и рог». Высоким, мускулистым – и совершенно обнаженным… Он воспользовался ее отчаянным положением и овладел ею, лишил ее невинности…

Впрочем, Флер прекрасно понимала, что у нее нет причин ненавидеть герцога Риджуэя. Ведь она по доброй воле пошла с ним в гостиницу, и он хорошо заплатил ей, к тому же накормил ее.

Но она ненавидела герцога за то, что боялась его, за то, что он внушал ей отвращение. Из-за него ей, возможно, придется покинуть Уиллоуби-Холл, придется бежать отсюда так же, как когда-то из Герон-Хауса.

Флер закрыла глаза – и тотчас увидела обнаженного герцога, склонившегося над ней… Она судорожно сглотнула, пытаясь подавить позывы тошноты.

* * *

На следующее утро герцог Риджуэй постучал в дверь гостиной герцогини. Жена, как обычно, послала за ним горничную, без подобных приглашений он редко заходил в ее покои.

– Доброе утро, Сибилла. Как ты сегодня?

Герцог подошел к супруге, и она, как всегда, подставила ему щеку для поцелуя.

– Уже лучше. Ночью меня немного знобило, но сейчас стало получше.

Он взял ее за руки, но она тотчас же высвободилась.

– Вам следует беречь свое здоровье, я не хочу, чтобы вы заболели, как прошлой зимой, – проговорил герцог.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.