Дьявольски красив - Патриция Райс Страница 13

Книгу Дьявольски красив - Патриция Райс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Дьявольски красив - Патриция Райс читать онлайн бесплатно

Дьявольски красив - Патриция Райс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Патриция Райс

Большая семья Квентина долгие годы жила на жалкие крохи и не могла себе позволить быть слишком щепетильной в отношении того, что их отпрыск занялся коммерцией. Консервативный отец Блейка, напротив, получал солидный доход от своего имения, и его сыновьям не требовалось нигде трудиться, разве что воевать. Если Блейк не хочет окончательно отдалиться от своей семьи, то не может стать купцом и опозорить их. Он же не какой-нибудь жестокий ублюдок, который станет рисковать шансами своих сестер в обществе, но позволить заковать себя в брачные узы только ради семьи — это уже слишком.

— У девчонки Каррингтон доход тысяча фунтов в год. Очень даже неплохо, — задумчиво проговорил Квентин.

— Она прострелила мне ногу! Какая женщина способна на такое?

— У нее при себе пистолет? — спросил Квентин, с сомнением вскинув бровь.

— Пистолет был мой. Ее поведение не назовешь нормальным, — уклонился от подробностей Блейк. Палец все еще болел. Но он понимал, что лучше на этом вопросе не останавливаться, и перешел к следующему. — Мне просто нужно, чтобы ты мне помог и отвлек леди Белл, пока я отвлеку свою мать, прежде чем они состряпают план, который коснется всех нас.

— Учитывая компрометирующие обстоятельства, в которых вас застигли…

Блейк нетерпеливо отмахнулся.

— Она украла птицу! В нашем споре не было ничего компрометирующего.

— Женщины смотрят на вещи не совсем так, как мы. А мисс Каррингтон выразила интерес к браку? — полюбопытствовал Квентин.

— Да какое это имеет значение? Я не подхожу, — возразил Блейк.

Он понимал, что слишком уж горячо протестует. Но чувствовал себя загнанным в ловушку, раздраженным и хотел, чтобы кто-нибудь сказал ему, что у него есть альтернативы.

Квентин прищурился.

— Ни одна женщина не подойдет тебе, разве что какая-нибудь маркитантка. И, подозреваю, твоя брезгливость не позволив тебе принять даже эти отношения.

Черт бы его побрал! Это совсем не то, что Блейк хотел услышать.

— Будет несправедливо оставлять женщину дома одну, когда я отправлюсь исполнять свой долг на континент. Если бы мне удалось другим способом заполучить этот шифр, я мог бы рассмотреть возможность женитьбы, но армия — моя единственная надежда.

— Следует признать, мисс Каррингтон чересчур бледная и хрупкая, — заметил Квентин, устремив взгляд в потолок. — Она зачахнет or горя, если ты покинешь ее.

— Бледная и хрупкая? Ты рехнулся? Мы ведем речь об одной и той же женщине? Да она чертовски опасная Венера!

Блейк прикусил язык. Он не собирался в этом признаваться.

Квентин устремил на него проницательный взгляд, и Блейк почувствовал себя жуком, наколотым на булавку.

— А что, если твой брак с мисс Каррингтон приведет в негодование леди Белл, поможет тебе купить патент и даст мне удовлетворение от того, что я сосватал еще одного своего друга за очередную протеже Изабеллы?

У Блейка заболела нога и взбунтовалась душа.

— Ты готов сделать мисс Каррингтон несчастной ради того, чтобы разозлить леди Белл?

— Напротив, — задумчиво промолвил Квентин, улыбаясь, как кот, поймавший канарейку. — Если я правильно ее оцениваю, мисс Каррингтон очень хотела бы иметь мужа, который удалится на континент.

Блейку совсем не понравилось, как это прозвучало. Ему потребовались годы, чтобы признать, что; брак может быть единственным решением проблемы его постоянного безденежья. Он задумался над тем, какая именно жена лучше всего подойдет ему. Глупость и безрассудство не входили в набор тех качеств, которые он рассматривал.

Но он пока еще не нашел богатую привлекательную женщину, здравомыслящую, которая с готовностью согласилась бы принять обедневшего младшего сына, а мисс Каррингтон определенно не откажешь в привлекательности.

И мисс Каррингтон не зачахнет от горя, случись ему сложить голову в Португалии, если у нее будет этот проклятый дом.

Хорошенько накормив и надежно спрятав Перси в карете, Джослин переоделась в дорожный костюм и пустилась на осторожные поиски своей добычи.

Леди Белл скоро спустится, и они отправятся в путь, а она до сих пор еще не нашла ни одного джентльмена. Без сомнения, они все отсыпаются после ночных возлияний. Она испытывала чувство, близкое к облегчению, что больше не столкнулась с мистером Монтегю, но глупая идея выйти за него замуж не шла у нее из головы.

Мужская рука охватила ее за локоть и вытащила из комнаты для завтрака, куда она заглянула. Она узнала волнующе земной запах мистера Монтегю: запах лошадей и кожи. Он нашел ее первым.

— С вашего позволения, мне надо с вами переговорить, мисс Каррингтон.

Не дожидаясь согласия, он потащил ее к библиотеке.

— На улице, — возразила она. С колотящимся сердцем высвободила свой локоть и поспешила к дверям конюшни во второй раз за этот день. — Я должна проследить, чтобы Перси вел себя тихо.

— Не думаю, что конюшенный двор — подходящая обстановка для того, что я собираюсь сказать.

Она бросила на него испуганный взгляд. Неужели он передумал? Если так, то это просто невероятный случай. Джослин настороженно пригляделась к нему.

Он побрился. Капли влаги еще блестели на его квадратной челюсти. Блейка Монтегю нельзя было назвать писаным красавцем по общепринятым канонам красоты, и все же, со своим прямым аристократическим носом, впалыми щеками и весьма интригующим бронзовым цветом лица, он интересовал ее куда больше, чем было допустимо.

Не отведи она глаз, этот пристальный взгляд вогнал бы ее в краску.

Его хромота становилась заметнее, когда он приноравливался к ее шагам, и она ощутила неожиданное тепло от его внимательности.

— Напротив, мистер Монтегю: принимая во внимание наши склонности, возможно, двор — лучшее место, чтобы поговорить.

— Вы намерены кричать как попугай? — с подозрением спросил он.

— Не больше, чем вы намерены реветь как бык, — парировала она, спускаясь со ступенек.

— Я не реву. Я слыву человеком уравновешенным. — Когда она сразу не возразила, он воспользовался представившейся возможностью продолжить перечисление своих качеств. — Я честолюбив, трудолюбив и имею возможность получить дом в Челси, где, как мне сказали, имеется зимний сад, подходящий для птиц.

Джослин с трудом сдержала смех. Из всех его раздражающих черт характера ум мистера Монтегю наиболее полезен. Удивительно, но он пришел к тому же заключению, что и она, и просчитал все выгоды и преимущества в противовес возможным возражениям, и, основываясь на этом, действует без колебаний. Ей нравится деятельный мужчина, особенно тот, который согласен с ней.

Зимний сад, подходящий для птиц? В Каррингтон-Хаусе был зимний сад…

Она попросила возницу леди Белл провести ее мимо их старого дома, и знает, что он пустует, но не настолько оптимистична, чтобы поверить, что он теперь принадлежит мистеру Монтегю. Маловероятно, что Гарольд так погряз в долгах, чтобы продать его всего через каких-то шесть лет после папиной смерти.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.