Старомодная любовь - Никола Марш Страница 13

Книгу Старомодная любовь - Никола Марш читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Старомодная любовь - Никола Марш читать онлайн бесплатно

Старомодная любовь - Никола Марш - читать книгу онлайн бесплатно, автор Никола Марш

— Дарси, у меня появились новые мысли, о которых мы… — начала Флер, едва успев закрыть за собой дверь, но тут же запнулась, удивленно озираясь по сторонам. — Вот это да! Когда вы успели?

— За выходные, — ответил он и тут же поинтересовался: — Вам нравится?

— Просто потрясающе! — Флер прошлась по комнате, рассматривая развешенные по стенам картинки, ультрамодную мебель и смонтированное по новейшей технологии освещение. — Можно сказать, что вы наконец вступили в двадцать первый век. Должна признаться, я просто поражена.

— Все это входило в ваш план, — пожал он плечами, делая вид, будто ее комплименты ничуть не польстили ему, и в то же время стараясь не показывать ей, насколько он горд собой.

Флер посмотрела на него с такой теплотой, что он задержал дыхание.

— Всегда нелегко последовать чьему-то совету, особенно если речь идет о необходимости полностью изменить свою жизнь. Но вы сумели заставить себя сделать это. При этом вы делаете большие успехи, — она замолчала, будто пытаясь подобрать правильные слова, и Дарси с трудом поборол желание схватить ее в охапку и закружиться вместе с нею в радостном танце. — Вы должны гордиться собой.

— Спасибо вам за все, — он обвел рукой комнату. — И это только начало. Подождите — скоро вы увидите, что еще я приготовил для вас.

— Жду с нетерпением, — тихо ответила она.

— Кстати, об ожиданиях. Когда же все-таки состоится третий урок? Прошел целый месяц с тех пор, как я победил вас в пейнтбол.

Дарси тысячу раз вспоминал тот поцелуй, мечтая лишь о том, чтобы он повторился. Только на этот раз одежда не должна отделять его от Флер…

— Вы играли нечестно.

Дарси заметил, что на ее щеках заиграл румянец. «Значит, она тоже вспоминает поцелуй», — подумал он.

— В любви и на войне все средства хороши, — заявил он в ответ.

— Ну, в таком случае, к счастью, это была война.

Не так ли? — Флер засмеялась. — Ладно, а теперь давайте вернемся к делу.

Дарси пытался сосредоточить внимание на подготовленных ею отчетах, но цифры плыли у него перед глазами. Он хотел прикоснуться к ней, поправить выпавшую из прически кудрявую прядь, разгладить складочку, которая образовалась между ее бровей. Он глубоко вздохнул, но это тоже не помогло. Наоборот, ощутив запах ее цветочных духов, он вспомнил о том, при каких обстоятельствах в прошлый раз был настолько близок к ней…

Дарси хотел ее. Хотел больше, чем какую-либо другую женщину, но торопиться нельзя. «Если Флер нравится, когда события развиваются медленно, так тому и быть. Только как справиться с тем ураганом страсти, который возник во мне, когда она появилась в моей жизни?» — думал Дарси.

— Вы свободны в эти выходные? — сам того не ожидая, спросил, он, когда она делилась с ним оценками объемов прибыли.

— Возможно, — ответила Флер, перебирая документы и даже не посмотрев на него.

— Открылась новая винодельня. Я как раз хотел туда сходить и подумал, что вы, возможно, не откажетесь составить мне компанию.

— Звучит неплохо, — ответила Флер, но, судя по тому, с какой интонацией она говорила, его предложение совершенно не заинтересовало ее.

«Конечно, я не думал, что она понесется туда сломя голову. Но хотелось бы, чтобы она приняла мое предложение с большим энтузиазмом», — мысленно заметил он.

— Надеюсь, вы не собираетесь попытаться обратить меня в свою веру? — ехидно поинтересовалась она.

— Обратить вас?

— Вдруг вы решили сделать из меня ценительницу хорошего вина, произведений искусства и консервативного стиля одежды — твидовых костюмов, например?

Дарси попытался не показывать, насколько его разочаровали ее едкие слова.

— То есть сделать такой, как я?

— Ну, я ни разу не видела вас в костюме из твида.

— Послушайте, если вы не хотите идти, откажитесь. Я не обижусь.

— Нет, почему же? Я не против.

— Отлично. Итак, на чем мы остановились?

«Наверное, она подумала, что мои увлечения давно устарели, — решил Дарси. — Но и в винодельне может быть так же весело, как и в тех местах, куда она водила меня, — я докажу ей это».

— Так значит, ты влюбилась в него?

Флер подняла на подругу глаза и одарила ее таким взглядом, который должен был отбить у Лив всякую охоту лезть в чужие дела.

— Я не хочу говорить об этом.

— Но ведь это замечательно! Когда в последний раз у тебя был роман?

Флер пожала плечами.

— Я не героиня одного из твоих любовных романов.

Конечно, нет, — улыбнулась Лив. — По крайней мере, они намного более чувствительны, чем ты. Когда в их жизни появляется мистер Совершенство, они хватают его и не отпускают, какие бы трудности ни ожидали их впереди.

Флер взяла свою кружку, наполненную холодным кофе со сливками, и сделала небольшой глоток.

— А что, если мистер Совершенство превратится в мистера Кошмар?

От удивления брови Лив резко поползли вверх.

— Но ведь Дарси — само совершенство! Как он может испортить твою жизнь?

Флер сотни раз задавала себе этот вопрос. Ей было понятно только одно: чем больше времени она проводила с Дарси, тем сильнее влюблялась, несмотря на все различия между ними. Конечно, порой он казался невыносимо занудным, но даже это его качество стало постепенно нравиться Флер. Она восхищалась тем, что он не разочаровался в своих старомодных ценностях, тем, с какой ответственностью подходил ко всем жизненным вопросам. Она обычно встречалась с парнями, которые были намного моложе Дарси и проживали каждый день так, будто он был для них последним.

— Я боюсь, Лив.

Это была правда. От одной только мысли о попытке построить отношения с таким консервативным человеком, как Дарси, ее прошибал холодный пот.

— Тебя пугает мысль о том, что он тебе потом и шагу не даст ступить, не так ли?

Флер кивнула. Они с Лив всегда понимали друг друга с полуслова. Единственное, что отличало подругу, — это чересчур романтические представления о жизни.

— Я не хочу повторить судьбу своей матери, которая вышла замуж за человека, превратившего всю ее жизнь в беспросветную рутину.

— Но ведь ты любишь своего отца…

— Конечно, он же мой отец. Но ты только представь себе, каково это — любить кого-то и жить с ним так…

Флер пожала плечами. Монотонное существование, свойственное многим парам, а не только ее родителям, медленно убьет ее: скучные дни постепенно превратятся в беспросветные месяцы, а те — в бесконечные года.

Лив придвинулась к подруге. На ее лице застыло беспокойное выражение.

— Как ты думаешь, Дарси похож на твоего отца?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.