Любовь выбирает нас - Хельга Нортон Страница 12

Книгу Любовь выбирает нас - Хельга Нортон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Любовь выбирает нас - Хельга Нортон читать онлайн бесплатно

Любовь выбирает нас - Хельга Нортон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хельга Нортон

Дженнифер вздохнула, понимая, что ее взяли с поличным.

– Ну хорошо. Может быть, я… э-э… немного повлияла на его решение. Самую малость.

– Самую малость? А честнее? – В голосе Франчески звучали поощрительные интонации.

– Ну, своим поведением он просто сводил меня с ума. То смотрит на меня откровенно похотливо, так, как будто я исполняю перед ним танец живота в голом виде и только присутствие бабули удерживает его от перехода к практическим действиям. То вдруг меняет взгляд на строгий и осуждающий, как будто я дешевая шлюха и сама виновата в его непристойных фантазиях. Но я клянусь, что не сделала ничего такого, чтобы вызвать его вожделение. Ну… во всяком случае, не сразу, – застенчиво добавила она, понимая, что подруга все равно ей не поверит и все поймет по одному ее взгляду. – Ты же понимаешь, что я не всегда могу сдержаться, особенно когда меня провоцируют.

– Я понимаю, дорогая, что на этот раз ты ни в чем не виновата. Некоторые мужчины просто свиньи. Ты не можешь нести ответственность за то, что происходит в их убогих умишках, – сочувственно сказала Франческа. – Лучше расскажи, что заставило его решить, что ты охотишься за богатствами старушки.

– Право, не знаю. Жаклин сказала ему, что собирается финансировать расширение моего дела и создание компании «Силвер Кресент». А он сразу начал смотреть на меня так, как будто я краду фамильное серебро из семейного комода. Даже похотливость во взгляде как-то сразу пропала. Сразу видно, что мальчик любит деньги намного больше, чем женщин, и крайне неохотно с ними расстается. Он ведь крупный банкир, насколько я поняла. В общем, повел себя так, будто я его окончательно разочаровала, не оправдала его надежд. Наверное, в этот момент мой язык начал несколько опережать мой мозг. И я могла неосознанно наговорить кое-что лишнее, что он воспринял как подтверждение своих сомнений.

Подруга кивнула с мудрым видом.

– Понятно. А что было дальше? Что он потом сотворил?

– Обхватил мою руку своими клещами и поволок меня из гостиной так быстро, что я едва успевала ногами перебирать. А затем обозвал всякими словами: «мошенница», «жулик», «предприятие-однодневка» и прочее. Ну и, естественно, обвинил меня, сказав, что я занимаюсь вымогательством денег у престарелых, пользуясь их пониженными умственными способностями.

Франческа разразилась длинной фразой на итальянском, из которой Дженнифер, плохо знающая этот язык, поняла только отдельные эпитеты типа «проклятый рогоносец», «недоносок» и «экскременты в твердом состоянии».

Оценив по достоинству тираду подруги и выраженное тем самым отношение к предмету обсуждения, Дженнифер решила все же для большей справедливости и объективности оценок несколько разрядить и смягчить ситуацию.

– Конечно, он подонок, но… – она пожала плечами и вновь вернула на свое лицо застенчивое и смущенное выражение, как бы готовясь признаться в мелких, вполне простительных женских грешках, – думаю, что нельзя во всем случившемся обвинять его одного.

– Как ты можешь его оправдывать после всего сказанного. Он ведь действовал, как типичная грязная шовинистическая свинья.

– Что касается свинской части его поведения на встрече, я вполне согласна с твоей оценкой. Но, с другой стороны, я сама действовала не совсем разумно во второй половине встречи. Говорила не всегда то, что нужно. Тем более что он не знал предыстории моего знакомства с миссис Кэррингтон. У него действительно могло создаться впечатление того, что я просто собираюсь облапошить старушку, выманить деньги и исчезнуть. Нельзя же обвинять парня во всех смертных грехах только за то, что он пытался защитить любимую престарелую родственницу от вымогателей.

– А вот я могу.

– Я ценю твою лояльность, – улыбнулась Дженнифер. – Спасибо за поддержку. Но надо смотреть в лицо фактам. Я утратила выдержку и повела себя неудачно. Денег бабули мне теперь не видать как своих ушей. Во всяком случае, если это хоть в какой-то степени будет зависеть от ее внука.

– Ничего, на этом жизнь не кончается. Найдешь себе другого инвестора. Не теряй оптимизма. Наверняка встретится человек, способный оценить перспективность твоего бизнеса… – Франческа вдруг прервала фразу и прислушалась, наклонив голову. – Послушай, по-моему, это у тебя звонит телефон?

Дженнифер вернулась в квартиру подруги через десять минут.

– Ты никогда не догадаешься, кто это был.

Франческа, занимавшаяся разливанием кофе по чашкам, не поднимая головы, спросила:

– Ну и кто же?

– Мистер Застегнутый-на-все-пуговицы лично!

Рука Франчески дрогнула: еще бы чуть-чуть – и кофейная струя полилась бы мимо чашки. Она приостановила деликатную операцию и подняла голову.

– И что он сказал?

– Извинился за то, что наговорил сегодня днем во время встречи. – Губы Дженнифер широко раздвинулись в улыбке, и она задорно тряхнула своими пышными кудрями. Глаза осветились радостью и возрожденной надеждой. – Он предложил встретиться еще раз с ним лично для того, чтобы обсудить вопросы инвестирования в компанию «Силвер Кресент».

4

– Так который из них мистер Застегнутый-на-все-пуговицы? – спросила Франческа.

Дженнифер отбросила прядь волос, закрывшую глаза. Она окинула взором спортивную площадку для игры в гандбол, на которой уже вовсю шла игра.

– Вот тот. – Она достала соломинку, через которую тянула кока-колу из пластмассового стаканчика, и ткнула ею в направлении одного из игроков, одетых в одинаковые красные спортивные костюмы. – Самый высокий среди тех, красных, с темными волосами. На майке номер шесть.

Франческа привстала и даже слегка вытянула голову, чтобы получше рассмотреть обсуждаемый объект.

– Да, великолепный мальчик. Почему-то с твоих слов я его представляла другим.

– Великолепный? Мне он таким не кажется. – Дженнифер пожала плечами и нагнула голову, вновь пристроив соломинку в стакан и прильнув к ней губами.

– Может, у тебя что-то со зрением случилось? – ехидно прозвучал вопрос подруги.

– Нет, со зрением у меня все в порядке. Дело в том, что мы его видим по-разному. Во время встречи с ним я думала совершенно о другом. Меня интересовали его деловые качества, а не мужские достоинства.

Франческа фыркнула.

– И как же ты умудряешься с ходу разделить деловые и мужские качества? И не делай, пожалуйста, огромных удивленных глаз, – сухо посоветовала она. – У меня в крови недостаточно тестостерона, чтобы это на меня подействовало.

– Прекрасно! – Дженнифер вновь воткнула соломинку между кубиками льда на дне стакана. – Подумай о том, чего тебе действительно хочется.

– Похоже на то, что он тебя в самом деле заводит, не так ли?

– Еще бы, конечно. Только не в том смысле, как ты думаешь. Просто в его руках находится будущее моей компании.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.