В объятиях порочного герцога - Александра Хоукинз Страница 12

Книгу В объятиях порочного герцога - Александра Хоукинз читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

В объятиях порочного герцога - Александра Хоукинз читать онлайн бесплатно

В объятиях порочного герцога - Александра Хоукинз - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александра Хоукинз

— Почему вы так говорите?

— Герцог Блекберн относится к числу джентльменов с дурной репутацией. — Лицо герцогини смягчилось, и она ласково погладила дочку по щеке. — Имоджен, ваш отец и я рассчитываем подыскать вам достойного жениха уже в этом сезоне, но прошу, обратите свой взор на других претендентов! Герцог Блекберн — человек своенравный и в свои двадцать пять еще не задумывается о женитьбе. Как и многие сверстники, он злоупотребляет алкоголем и азартными играми, к тому же пользуется услугами куртизанок. У него прекрасная родословная, но что касается характера… Не могу сказать вам о нем ничего хорошего. Поэтому прошу, пресекайте любые попытки флирта с его стороны!

Остатки гнева, вызванного поведением матери, испарились.

— Матушка, если этот джентльмен таков, как вы говорите, сомневаюсь, что он обратит на меня свое внимание! Во мне нет ничего необычного, интересы у меня самые что ни на есть приземленные. Вы со мной согласны?

— Нет, дитя мое, вы не правы! Скромность сослужит вам службу, когда настанет пора очаровывать будущего супруга. Но вы должны знать, что красивы и ваша красота будет привлекать к вам мужчин — как достойных, так и тех, кто руководствуется только низменными порывами. Мы с отцом станем направлять вас по мере сил, а ваш долг — прислушиваться к советам!

— Конечно, матушка! — промолвила Имоджен, недоумевая, отчего на душе вдруг сделалось так грустно. Она слишком мало времени провела в обществе герцога Блекберна, чтобы сожалеть о нем. — Вы с папенькой желаете для меня лучшего. Вам не следует обо мне тревожиться!

— Еще бы нам о вас не тревожиться! Ни дня без проказ — вот ваш девиз с самых ранних лет. Поэтому я не жду от вас чудес, дитя мое, — герцогиня улыбнулась дочери. — А теперь я хочу представить вас нашим добрым знакомым!


Со своего места герцог видел, что лицо зрелой дамы просветлело. Значит, она простила дочери ее маленькую оплошность, и теперь они рука об руку направлялись к небольшой группе гостей, которая приняла их весьма приветливо. Скорее всего, это первый для Имоджен сезон в Лондоне. Судя по ее невинной застенчивости, девушка росла в семейном поместье, в сельской местности. Неудивительно, что с матушкой чуть не приключился апоплексический удар, когда она обнаружила свое целомудренное дитя в его объятиях!

— Как прошел деловой разговор? — спросил Норгрейв, появляясь из-за колонны.

Тристан не мог оторвать взгляд от тонкого профиля Имоджен. На губах его играла отсутствующая улыбка.

— Вполне удовлетворительно. Ты уже успел обыграть какого-нибудь толстосума, пока меня не было рядом?

— Я старался как мог! — Маркиз быстро понял, что внимание друга обращено не на него, и взглянул в ту же сторону. — Ну, кого ты успел себе присмотреть?

— Никого, — ответил Тристан, неохотно отворачиваясь. Он знал Норгрейва лучше, чем кто бы то ни было. Юная леди, недавно прибывшая в столицу из провинции, стала бы для маркиза слишком легкой добычей.

— Нонсенс! Кто-то из этих нарядных куколок заставил забиться твое сердце.

Тристан пренебрежительно фыркнул, и его собеседник поспешил поправить себя:

— Ты прав, вернемся с небес на землю. Мне пора бы знать, что твои порывы, Блекберн, рождаются не в сердце, а в гульфике!

Друзья вместе посмеялись над этой шуткой.

Но соревновательная натура Норгрейва не позволила ему отойти от темы, которую Тристан с удовольствием оставил бы. Маркиз продолжал внимательно изучать гостей в зале.

— Ну же, покажи мне эту даму! Кого ты удостоишь своим вниманием в этом сезоне?

— Мне жаль тебя разочаровывать, но дебютантки в этом году не радуют глаз, — соврал герцог.

— Неужели? Циничное замечание, Блекберн! Обычно среди них попадается одна или две, на кого приятно посмотреть. — Но в голосе маркиза не чувствовалось особой уверенности. — Посмотри-ка туда! Очаровательное создание, ты не находишь?

Тристан зевнул.

— Которая? Та, что с рыжими волосами?

Маркиз даже наклонил голову, рассматривая девушек.

— Она тоже хороша по-своему, но я говорю о блондинке.

Разумеется, взгляд Норгрейва задержался на Имоджен, хотя в комнате было не меньше пятидесяти женщин. Тристан про себя выругался.

— Блондинка в зеленом?

— Я не замечал, чтобы у тебя были проблемы со зрением, — нахмурился его приятель. — Даме в зеленом столько же лет, сколько нам вместе взятым! Я смотрю на девушку в голубом платье. Теперь увидел?

Еще бы! Тристан успел заметить, что красоту Имоджен отметили не только они с маркизом. За последние несколько минут ряды ее восхищенных поклонников пополнили еще два джентльмена.

— Леди в голубом, говоришь? — Герцог задумчиво посмотрел на девушку и поджал губы. — Ты прав, хорошенькая.

Брови маркиза поползли вверх.

— Хорошенькая? Скромная похвала для женщины, которую многие назвали бы богиней!

— Ты называешь их богинями ровно до той минуты, когда они падают к твоим ногам, — отозвался Блекберн, чувствуя, что в друге просыпается охотничий азарт. И это была чистая правда: одержав победу, Норгрейв быстро терял интерес к женщине.

— Я предпочитаю видеть их на кровати лежащими на спине, — поправил он друга. — А блондиночку мне не терпится увидеть во всех моих любимых позах!

Тристан передернул плечами и постарался изобразить равнодушие.

— На здоровье!

Норгрейв подозрительно прищурился, и герцог понял, что переигрывает.

— Ты был ей представлен? — спросил маркиз.

Тристан не без раздражения покачал головой.

— Нет.

— Ты умеешь врать, Блекберн, и многих тебе удается провести, но только не меня! Я знаю тебя с детства, и между нами никогда не было секретов. Признавайся, какими ухищрениями ты добился этого?

Не зная что ответить, Тристан провел рукой по своим темным волосам.

— Мы не были представлены друг другу должным образом.

— Ее крокодилица-матушка тебя отвадила? — Глаза Норгрейва насмешливо улыбались. — Унизительно, а, Блекберн?

— Пожалуй.

Вероятно, было что-то противоестественное в удовольствии, которое доставил маркизу тот факт, что Тристану не удалось произвести впечатление на юную леди и ее матушку.

— И даже твой титул и смазливое лицо не привели их в трепет? Какое разочарование!

— Боюсь, дурная слава бежит впереди меня, — легко согласился Тристан. Прежде ему без проблем удавалось обойти препятствия подобного рода.

Норгрейв ободряюще хлопнул друга по плечу.

— Зато все знают, что истории, которые о нас ходят, — чистая правда!

— До последней пикантной подробности!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.