Остров для двоих - Скарлет Уилсон Страница 12
Остров для двоих - Скарлет Уилсон читать онлайн бесплатно
– Никто точно не знает. Думаю, что-то вроде убежища. Здесь в округе были монастыри до пятнадцатого века, пока их не стали уничтожать. Сохранились только эти развалины.
Роза вздохнула, подошла к белой стене и потрогала ее.
– Здесь думаешь об истории. Обо всем, что происходило в этих стенах за долгие века. – Она бережно притронулась к красному стеклышку витражного окна, которое привлекло ее внимание. – Как это здесь оказалось?
– Оно навеяно витражами соборов Труа во Франции. Там сохранились несколько самых старых средневековых окон. На этих двух изображены пророки Моисей и Давид.
Кажется, его действительно интересует то, о чем он ей сейчас рассказывает. Явно пришлось поломать голову и немало потратить на реставрационные работы.
– Тебе нужно получить разрешение на проведение здесь свадебных церемоний.
– Что? Чтобы невесты вываливались из лодок на обратном пути? Это озеро на первый взгляд такое милое, но, уверяю тебя, оно темное и мутное на дне.
Она засмеялась и подошла ближе.
– Слова человека, который там побывал.
– Да, я выполз оттуда, как чудовище из темной лагуны.
Она протянула ему руки.
– Тогда как ты используешь это место? – Ей вдруг захотелось узнать о нем больше. Может, он и мистер Очарование для прессы, но, по-видимому, вполне приятный парень. С ним оказалось легче иметь дело, чем казалось вначале, исходя из первых впечатлений. Виолетта всегда хорошо разбиралась в людях. И она должна доверять сестре.
– Пойдем, я тебе кое-что покажу.
Они вышли на улицу и, обойдя церковь, подошли к коттеджу с белыми стенами, черными рамами и черной дверью. Уилл открыл дверь.
Дом был крошечный, но красивый. Почти все на виду. Маленькая открытая кухня с одной стороны, гостиная посередине и помост с огромной кроватью. Даже закопченная кирпичная стена, за которой скрывались раковина и туалет, а ванна на колесиках стояла перед одним из двух окон.
– Ты моешься у окна! – У Розы даже рот открылся от удивления.
Уилл ухмыльнулся:
– Здесь никого нет. Если кто-то у меня останавливается, остров в полном распоряжении гостей. Даже на стол приходится накрывать самим. Полное уединение. Людям это нравится.
Как он это сказал. Весело, небрежно. Но как только произнес эти слова, она попыталась представить, как можно захотеть убежать от всего привычного. Здесь не было ни телевизора, ни телефона, она даже сомневалась, существует ли Интернет.
– Кто сюда приезжает, Уилл? Ты что, сдаешь коттедж?
– Никогда. Это место для друзей. Для тех, кому нужно немного побыть в уединении.
Роза слышала о таких местах. Один из рок-группы ее отца поселился в горах в скиту несколько лет назад после долгих попыток восстановиться в реабилитационных клиниках. У нее захватило дух. Может быть, и ей нужно было пожить в таком месте три года назад, когда ее подруга умерла от передозировки наркотиками?
Тихое убежище. Отрезанное от всего мира. Идеальное место для отдыха.
– Например, для твоего друга, потерявшего дом? Его черты отразили внутреннюю борьбу. Он коротко кивнул.
– Мне здесь нравится. Надеюсь, те, кто сюда попадают, найдут здесь все необходимое.
Руки Уилла снова оказались у нее на талии. Она даже не поняла, когда он успел подойти так близко. Он резко выдохнул, она ощутила, как расслабились его мышцы.
– Как приятно это слышать от тебя. Поэтому я и не привожу сюда толпы людей, не хочу, чтобы знали, что на острове что-то есть.
Он доверился ей. И не только ей, но и всему миру за пределами острова. У нее затрепетало в груди.
Вдруг она по-другому увидела огромную кровать на помосте позади себя. Та выглядела шикарно. Манила. Они здесь одни, на острове, куда никто не мог попасть. Их никто не побеспокоит.
– Ты никого сюда не привозишь?
– Никогда. – Он говорил тихо и хрипло.
У нее закружилась голова. Она, наверное, сошла с ума. Он, может, и лучший друг сестры, но она едва с ним знакома. Только беда в том, что все, что она уже знала о нем, ей нравилось. Ее рука снова оказалась на его теплой мускулистой руке, она ощущала крошечные волоски под своими ладонями.
– Тогда почему я? – У нее пересохло в горле. Она боялась даже дышать.
Почти не осознавая, Роза притронулась к его растрепанным, длинным волосам. Уилл слегка наклонил голову в сторону ее руки, ворошившей его волосы. Что, черт побери, она делает?
У нее пересохло во рту, сильно захотелось вина, оставшегося после свадьбы сестры. Прошлой ночью она была слишком уставшей и выпила всего два бокала.
Уилл, казалось, был не против ее прикосновений. Тут же ответил ей. Сделав шаг вперед, еще крепче сжав ее талию. Она ощущала его дыхание на своей щеке. Видела крошечные, почти невидимые веснушки на переносице и мелкие морщинки у глаз. Облизнула губы. Они дрожали. По коже пробежали мурашки, волосы на всем теле встали дыбом. Она не чувствовала ничего подобного раньше.
Он никого не привозит сюда, а ее привез. Что бы это значило?
– Я подумал, что тебе может понравиться, ты сможешь оценить то, что другим не понять. Я прав.
Разум говорил ей, что нужно отступить, отвести взгляд и выскользнуть из его объятий, а в голове затуманилось. Она научилась не доверять своей интуиции, во всем сомневаться. Но Уилл придвинулся ближе, прижался к ее груди, скользнул руками вниз и сжал ее бедра.
Его слова подействовали на Розу как наркотик. Как независимая женщина, она никогда не жаждала получить одобрение мужчины. Но вдруг самым важным на земле стало желание понравиться Уиллу Картеру, заслужить его уважение.
Вот оно, началось. Довольно. Пора сделать шаг назад. Этот человек многим вскружил голову. Она не собирается стать следующей.
Но тело не слушало голову.
Оба несколько секунд молчали. В любую минуту он может отойти от нее, и она останется в дураках. Она плохо выспалась, в этом вся беда. Хотя легла спать в полночь и проспала до утра, она все еще жила по нью-йоркскому времени. Это толкало на странные поступки.
Уилл прищурился. Его взгляд гипнотизировал. Она не могла заставить себя отстраниться. И не хотела этого делать, что бы там ни диктовал разум.
– Мне не просто понравилось – мне очень понравилось.
И это правда. Здесь она почувствовала себя в полной безопасности. В чудном уединении. В настоящем рае, где двое могли бы отбросить недоверие и делать все, что захочется.
Под его взглядом она снова облизнула губы.
Он отбросил прядь, упавшую ей на лицо. Его прикосновение походило на прикосновение крыла бабочки. Она покусала припухшие губы. Он наклонился, до нее донесся его запах. Настоящие феромоны. Им противостоять невозможно.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments