Цветы пустыни - Барбара Картленд Страница 11
Цветы пустыни - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно
Он учил дочь всему, что знал сам, и в особенности — наречиям различных аравийских племен.
Медина с полным правом могла утверждать, что может отправиться в любую часть Аравийского полуострова и по выговору никто не отличит ее от туземцев.
Она нашла, что проще путешествовать с отцом под видом мужчины. Поскольку она ненавидела закрывать лицо, ей пришлось обрезать волосы.
Сначала Медина одевалась, как все арабские мальчики, а потом, повзрослев, стала носить одежду юноши.
К счастью, она была достаточно высокого роста, чтобы никто ничего не заподозрил.
Благодаря постоянной физической нагрузке и умеренной жизни, которую они с отцом вели в путешествиях, ее тело было сильным и стройным.
Только Селим знал правду, потому что они с отцом уже давно были друзьями.
Рвение, с которым он занимался изменением внешности Медины, ясно говорило о том, что Селим оценил ее ум и предусмотрительность.
Сейчас, глядя на ее горе, он понимал, какой пустой и безрадостной станет ее жизнь без отца, но все же сказал спокойно:
— Я должен был бы настоять на твоем возвращении в Англию. Но прежде чем ты уедешь на родину, я хочу предложить тебе принять участие в приключении, которое, я уверен, будет тебе по душе.
— В каком же? — спросила Медина.
Селим вновь придвинул к себе кальян:
— Сегодня ко мне приезжает англичанин. Его послал сюда мистер Бертон.
Медина подняла голову. К ней уже вернулись силы, и в глазах вспыхнул огонек надежды.
В эту минуту она была очень красива, хотя и не сознавала этого.
У нее был безукоризненной формы нос, твердо очерченный подбородок, длинная шея и гордая посадка головы, которую оценил бы любой знаток женской красоты.
— Что ему нужно? — спросила она, поскольку Селим замолчал.
— Он хочет проникнуть в Мекку, — ответил Селим. — И он не лжет, потому что Ричард Бертон сказал, что я стану ему помогать, только если он будет честен со мной.
— Он так тебе доверяет? Не знаю, мудро ли это.
— Он умный человек! И сумел оценить меня, — ответил Селим. — Я понял это по его глазам, и я могу читать в его мыслях.
Медина не была этим удивлена.
Она знала, что Селим наделен поразительной восприимчивостью, позволяющей ему понимать чувства и мысли других людей.
На всем Аравийском полуострове не было человека, который решился бы его обмануть, и всем было известно, что Селим никогда не злоупотребляет ничьим доверием.
— Зачем ему понадобилась Мекка? — спросила Медина.
— И снова он был честен со мной, — заметил Селим. — Он сказал мне, что поспорил с товарищем, но истинная причина лежит гораздо глубже!
Он на мгновение нахмурился и добавил:
— Я сразу понял, что он скрывается от кого-то — от женщины, я подозреваю! Чтобы избегнуть ее притязаний, он приехал в Аравию и решил предпринять это паломничество, на которое отважились бы немногие.
— Ничего удивительного! — сказала Медина. — Вспомни того человека, который два года назад умер столь нехорошей смертью!
В голосе ее прозвучал оттенок ужаса, и Селим не был этим удивлен.
Погонщики верблюдов рассказали, какая участь постигла человека, который нанял их и попытался пробраться в Каабу.
Ужасных подробностей его смерти хватило бы, чтобы дрогнуло сердце даже самого стойкого человека.
Несколько дней после этого Медина была сама не своя и почти все время молчала.
Было очень мало надежды, что она когда-нибудь забудет то, что услышала от погонщиков.
— Ты, конечно, попробовал его отговорить? — спросила она Селима.
— Я оставил эту попытку тебе.
— Мне?
— Ричард Бертон обещал этому англичанину, что я найду ему проводника, которому можно доверять.
— Ты хочешь сказать, что я… поведу его в Мекку?
— Путь до Мекки неблизкий, — с улыбкой сказал Селим, — и по дороге вам будет на что посмотреть!
Медина рассмеялась, и ее темные глаза осветились изнутри.
— О, Селим! — воскликнула она. — Какой ты хитрец!
Конечно, это разумно. Если бы ты стал его отговаривать, он мог бы попытаться добраться до Мекки без твоей помощи.
— Ты поможешь ему. — Селим сделал жест, который был гораздо выразительнее этих слов.
— Ну конечно! — сказала Медина. — А по пути я и впрямь увижу много нового.
Она на мгновение задумалась и добавила:
— Я хотела бы взглянуть на этого английского господина… Но сначала мне нужно поспать.
— Комната ждет тебя, дитя мое.
Медина поднялась на ноги и внезапно почувствовала, что ужасно устала.
— Еду тебе принесут, — продолжал Селим. — А когда ты закроешь глаза, подумай о том, что твой отец сейчас пребывает в покое с Аллахом.
— Я знаю, что отец хотел бы, чтобы ты… помог мне… И именно это ты уже сделал… — тихо сказала Медина.
Она поклонилась Селиму, надела махрану и закрыла лицо свободным концом.
Потом она вышла из комнаты.
Селим откинулся на подушки.
— Да не оставит ее Аллах своей милостью! — чуть слышно пробормотал он.
Расставшись с Ричардом Бертоном, маркиз первым делом отправился в самый большой в Каире книжный магазин.
Он купил по экземпляру всех книг об Аравии, которые там имелись.
Впрочем, их было немного, в основном французские или немецкие, но, к счастью, маркиз знал эти языки.
Еще ему встретилась книга, посвященная собственно; арабам, и маркиз решил, что она тоже может оказаться полезной.
Потом он поехал в британское посольство и, осведомился, нет ли у них человека, который мог бы учить его арабскому языку, а заодно составить, ему компанию в плавании по Красному морю.
— Вероятно, я задержусь на некоторое время в Порт-Судане, — высокомерно сказал он, — но это зависит от того, насколько интересной мне покажется эта часть побережья.
Секретарь посольства ушел, пообещав выяснить, что можно сделать, и вернулся с хорошими новостями.
— У нас в штате есть человек, милорд, — сказал он маркизу, — приехавший из Омана. Через месяц он выходит на пенсию.
Глаза маркиза вспыхнули. Он еще раз подумал, что судьба явно благоволит к нему.
— Он известный ученый, — продолжал секретарь, — и»я уверен, если мы отпустим его на пенсию месяцем раньше, он будет рад совершить небольшое путешествие на таком комфортабельном судне, как яхта вашей светлости.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments