Запутанная история - Карла Кэссиди Страница 11
Запутанная история - Карла Кэссиди читать онлайн бесплатно
– Может, чуть позже, – сказала Оливия. – А сейчас мистер Карсон проверит наши окна и двери.
Роуз заволновалась:
– Что-нибудь случилось? Что-то плохое?
– Абсолютно ничего, – подчеркнуто спокойно ответил Дэниел. – У нас принято осматривать дома после ремонта, когда в них кто-то поселяется. Вы не представляете, как небрежно здесь иногда работают отделочники.
– Весьма любезно с вашей стороны.
Роуз успокоилась, а Оливия благодарно ему улыбнулась. От ее улыбки – такой редкой и такой милой – у него потеплело на душе.
– Я только что приготовила большую кастрюлю жаркого и испекла хлеб из кукурузы, – сказала Роуз. – Когда закончите свою проверку, поужинаете вместе с нами. – Дэниел хотел было возразить, но Роуз остановила его жестом руки: – Это же не дополнительная работа, и я очень вас прошу.
– А кукурузный хлеб можно намазать медом, Помощник. Так вкусно! Правда! – добавила Лили.
Дэниел улыбнулся прелестной крошке, так походившей на свою маму.
– Разве можно отказаться от хлеба с медом? А когда ты покажешь мне свою комнату? Очень хочу ее посмотреть.
Лили энергично кивнула и взяла его за руку. Ее ладошка наполнила его теплом и нежностью, доселе ему незнакомыми.
– Пошли, – сказала Лили. – Она почти вся розовая.
Пастельные тона и правда преобладали – розовые покрывала и похожие занавески на окнах. Лили показала свои нарядные туфельки и кукольный домик. Оливия, стоя в дверях, смущенно улыбнулась, когда дочь усадила Дэниела на свою широкую кровать. Гость должен был сам удостовериться, какая у нее мягкая постель.
Лили щебетала как птичка и радостно показывала все в своей комнате. Дэниел наконец подошел к окну и открыл его. Потом закрыл, опустил защелку и попробовал открыть. Оно не поддавалось.
– Зачем ты это делаешь? – спросила Лили.
– Э-э-э… хочу убедиться, что во время дождя капли не залетят внутрь. А сейчас мне надо проверить другие окна в доме.
– Я тебя провожу, Помощник, – решительно заявила Лили.
Оливия заглянула вслед за ними в комнату Роуз с двуспальной кроватью. Через полупрозрачные занавески просачивались лучи вечернего солнца.
– Бабуля не промокнет, – заключила Лили, когда Дэниел проверил окно. – А если дождь все-таки польет через окно, она может надеть плащ и спать в нем. Вот будет смешно!
– Точно было бы смешно, но теперь ей надевать плащ не придется, – ответил Дэниел.
С деятельной помощью Лили они проверили окна в доме. На всех них были надежные защелки, и у Дэниела вызвали беспокойство только двери.
– Надо поменять засовы, – сказал Дэниел, когда они вернулись в небольшую комнату с темным матрацем, на котором, очевидно, спала Оливия. – Я съезжу в скобяную лавку, куплю пару и установлю.
– О нет, не нужно, – запротестовала Оливия.
Он улыбнулся:
– Ты меня не остановишь.
– Когда вы вернетесь, ужин будет на столе. Я не отпущу вас, пока не поедите, после всех ваших хлопот, – сказала Роуз.
Дэниел вышел во двор и снова сел в машину. Он хотел всего лишь проверить безопасность их дома, но почти жалел, что приехал.
Оливия в домашней обстановке, вместе с ее матерью и дочкой, открылась ему с новой стороны. Вызывала уважение и умиляла. Несколько лет назад та, прежняя, Лили вызвала в нем физическое влечение. Теперешняя Оливия – заботливая, любящая мать – притягивала его к себе, но желание физической близости было здесь не главным.
Это сбивало его с толку, хотя прежде ни одна женщина смутить его не могла.
– Приятный мужчина. – Роуз осмотрела противень с кукурузным хлебом в плите.
– Мне Помощник нравится, – сказала Лили. – Выходи за него замуж. И он будет моим папой.
– Деточка, его зовут не Помощник. Лучше тебе называть его мистер Карсон, – поправила ее Оливия.
Лили мотнула головой и упрямо вздернула подбородок:
– Имя Помощник хорошее. Ему тоже нравится, чтобы я его так называла.
Оливия сочла за благо не вступать в дискуссию.
– О’кей, но выходить за него замуж я не буду, и он не подходит на роль отца.
– Но все-таки он приятный молодой человек, – рассудила Роуз.
– Согласна, – подтвердила Оливия.
– И очень хорошо, что в вашей полиции ездят и проверяют, все ли в этих домах в порядке, – добавила Роуз. По наивности она поверила их объяснениям.
– Пойду переоденусь, – сказала Оливия. Ей хотелось поскорее снять с себя служебный костюм и накинуть что-нибудь домашнее.
Она прошла в комнату матери, где в шкафах и ящиках стола лежали и висели вперемежку ее и Роуз платья и кофты. Однако почему-то села на край кровати и глубоко вздохнула.
От вида Дэниела и Лили вместе у нее в душе все перевернулось, как никогда прежде. Он держался так естественно, так непринужденно. Сколько раз она грезила об их встрече, лелеяла мечту, несбыточную, потому что они почти не знали друг друга.
Он был убежденным холостяком, не собирался заводить детей. И не имело смысла говорить ему сейчас правду о Лили. Однако от самой этой мысли у нее буквально разрывалось сердце.
Лили не узнает, кто ее настоящий отец. Когда она подрастет и спросит, Оливия расскажет ей о Филе Брэдфорде, как он любил свою семью и обожал Лили.
Она встала с постели и взяла джинсовые шорты и шоколадного цвета футболку. Одеваясь, вспоминала, как Лили предлагала ей выйти замуж за Помощника, чтобы он стал ей папой.
В прошлом Лили видела многих сослуживцев Оливии, но ни одного из них на роль своего отца не примеряла.
Неужели это голос крови? И девчушка почуяла в Дэниеле близкого человека? За прошедший после смерти Фила год Оливия не раз думала о новом замужестве. Лили подрастала, и сильный мужчина рядом оказался бы весьма кстати.
Но только не Дэниел. Как бы Оливии ни хотелось повторить ту безумную ночь в Новом Орлеане, он ее мужем никогда не будет и отцом для Лили не станет.
Оливия оделась, прошла в ванную, сняла заколку, и волосы упали ей на плечи. Причесываясь, она облегченно вздохнула. От стянутых волос у нее вечерами частенько побаливала голова.
Когда она вышла из ванной, вернулся и Дэниел с двумя простыми, но надежными засовами, по одному для каждой двери. Он привез с собой инструмент и взялся за работу. Лили с интересом за ним наблюдала и не давала скучать.
Оливия накрыла стол на четверых, а Роуз вытащила из плиты кукурузный хлеб. Через двадцать минут они сидели за столом, а перед каждым дымилось жаркое и лежали ломти нарезанного хлеба.
Лили взяла банку с медом и посмотрела на Дэниела.
– Надо из нее полить, а не капать. Так лучше, – проинструктировала она его. Лили вылила немного меда на кусок хлеба и протянула банку Дэниелу. – А теперь ты, Помощник.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments