Выгодная сделка - Кетлин О'Брайен Страница 11
Выгодная сделка - Кетлин О'Брайен читать онлайн бесплатно
Дарси вскочила на ноги и бросилась в воду. Неуемную энергию надо погасить, израсходовать на бурное плавание.
Вода была холодная, она ласкала голый живот, соски на груди затвердели под моментально намокшим тонким топом, и она поплыла быстрее, чтобы подавить в себе непривычное ощущение, будто она плывет голой. Нет, это уж чересчур, завтра она наденет старый купальник.
Одним духом проплыв бассейн четыре раза, она остановилась в дальнем конце. Лежа на воде и раскинув руки, Дарси закрыла глаза и стала ждать, когда успокоится дыхание. Грудь возвышалась над водой, легкие волны нежно баюкали руки.
Но вот они улеглись, и Дарси, впав в какую-то восхитительную прострацию, выпала из времени: не было ни звуков, ни голосов, ни посторонних шумов. Она не спала, но глаз не открывала, сознание погружалось во влажную, безмолвную темноту.
Не было никакого движения воды, но она вдруг резко открыла глаза, почувствовав непонятный импульс. Он был здесь; глаза его блестели, широкая, красивой лепки грудь возвышалась над водой, а на лице отражалось то напряжение, в котором она сама пребывала весь вечер.
— Майлз...
Он подплыл к ней, и подводные огоньки неистово заплясали вокруг его сильных рук. Дарси забеспокоилась, опустила ноги, чтобы достать дно, но было слишком глубоко, вода накрыла ее; она выплыла наверх.
Майлз протянул руку, чтобы дать ей опереться; она вцепилась в нее и робко улыбнулась.
— П-привет. Я как раз собиралась уходить. Кажется, дождик собирается.
— Да, — ответил он, и низкий голос мощно и четко разнесся в тишине. — Пахнет Дождем.
Она глубоко вздохнула, он был прав. Да, воздух был насыщен влагой. Обострились запахи земли и травы. А с ними смешался сильный соленый аромат залива. Сгустившийся воздух впитывал в себя все запахи земли. Будет дождь, возможно даже, шторм.
— Может быть, пойдем в дом? — Она прислушалась, нет ли грома. Все было тихо.
— Нет, бояться нечего.
— Конечно, — смутилась она. — Я подумала, шторм...
Не зная, как закончить, она повернулась и отплыла к парапету, как ребенок бежит в домик при игре в салки. Майлз заставил ее водить. Но правила в «их» игре загадочным образом изменились.
— Сегодня на яхте тебе понравилось. — В его голосе не было слышно вопроса.
— Да, очень.
— Ты ее почувствовала. Это не всем удается.
Дарси вспыхнула. Значит, он понимает, как все это чувственно.
— Это необыкновенно. Я и не думала, что это так прекрасно.
— Будет еще лучше. Хочешь, я тебя научу?
Она отплыла еще немного дальше. Не лучшая идея — проводить с ним время на «Миранде». Даже проводить с ним время здесь — отнюдь не самое хорошее занятие. Она не должна позволять себе такие чувства к брату Эвана...
— Посмотрим, — сказала она и отплыла подальше. Потом нырнула и быстро поплыла, стараясь как можно дольше продержаться в спасительной тишине воды. Когда она всплыла, между ними был бассейн во всю длину, но чувства безопасности все равно не было.
— У тебя получится, — отчетливо донесся его голос. — Хороший учитель и хороший ученик — что может быть лучше.
Майлз, не спеша, подплыл к ней, и она, желая сказать «нет», сказала:
— Да, с удовольствием.
В следующее мгновение он уже стоял перед ней; взяв за руки и без усилий приподняв в воде ее тело, он подвел ее к себе. Она не сопротивлялась, даже когда грудь соприкоснулась с его грудью. Майлз закинул ее руки себе на плечи и, гладя под водой ее спину, притянул девушку к себе.
Невесомые ноги Дарси невольно обвились вокруг его талии. Она напряглась, инстинктивно сжала бедра, и оба тела слились так интимно, что стрела боли пронзила ее насквозь.
Эта боль сводила с ума, заставляла вжиматься в него все сильнее, ища облегчения, скрытого где-то в глубине.
Видимо, он чувствовал то же самое — его тело окаменело, так что ее ноги чувствовали даже впадину между твердыми ягодицами.
— Тогда начнем сегодня же вечером, — прошептал он ей в ухо.
— Нет... о Господи, Майлз, я не должна.
— Но будешь.
— Нет, нет, я...
Слова были глупые, притворные, она слышала их как сквозь туман. Все ее существо подхватила какая-то мощная волна, и шум в ушах заглушал все остальное.
И поскольку слова эти ничего не значили, он их не слушал. Загипнотизированная ощущением твердого тела между ног, Дарси смотрела, не протестуя, как темные руки медленно опустились в блистающую воду и развязали узел, скрепляющий верх купальника. Бело-золотой кусочек ткани погрузился в воду и исчез из виду.
Даже после этого она протестовала слабо, еле слышно:
— Нет, Майлз... Сейчас будет дождь...
Он глянул наверх и вернулся к созерцанию белой груди.
— Дарси, поздно.
Он был прав. Первые капли дождя уже падали — легкие, неощутимые, осыпающие водной пылью ресницы. Его руки приподняли ее над водой, и его рот жадно приник к ее груди, вынырнувшей на поверхность.
— Я хотел этого с первого мгновения, как увидел тебя, — сказал он, прильнув губами к ложбинке между грудями. — Не останавливай меня.
Дарси смутно понимала, что Майлза надо остановить, но знала, что не остановит. Эта странная, волшебная, промокшая от дождя ночь — не реальная жизнь, ей не надо бояться, стыдиться или беспокоиться о завтрашнем дне. Его прикосновения были прекрасны, она мечтала об этом когда-то давно, еще до Джорджа, и даже в теперешнем полубессознательном состоянии понимала, что ей может никогда больше не представиться шанс осуществить свою мечту.
Локти лежали на его широких плечах, когда он слизывал капельки воды с тяжелых полушарий груди. Дарси ощущала все сразу — все чувства сверхъестественно обострились. Она чувствовала, как его зубы ощупывают соски, как мокрая прядь волос упала ей на спину, как длинные твердые пальцы протискиваются между бедер, как капли дождя звенят, ударяя о веки.
Все тело Дарси горело. Она превратилась в неугасимую свечу, и разжег в ней этот пламень именно Майлз.
Дождь пошел сильнее; Майлз, наконец, отпустил ее и положил на воду. Вода проникла в уши оглушающей тишиной, и только лицо и островки грудей остались на поверхности. Поддерживая под спину, он подтолкнул ее к краю бассейна, положил ее голову на парапет и наконец-то опустил руки на воду.
Она открыла глаза, забеспокоившись, что голую грудь поливает дождь.
— Все в порядке, — сказал он и накрыл груди руками. Она снова закрыла глаза. Приходилось ему верить. Ее пожирал восхитительный, пугающий огонь, она не умела сказать об этом, но знала, что помочь ей может только он.
Майлз снова обвил вокруг себя ее ноги, приподнял ее и медленно погладил внутреннюю поверхность бедер. Когда руки двинулись вверх, она застонала. Дыхание участилось, его пальцы делали с ней что-то магическое, кружили, разжигали пожар. Скоро этот бассейн взорвется, превратится в океан вулканического огня...
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments