Один-единственный день - Мирна Маккензи Страница 11

Книгу Один-единственный день - Мирна Маккензи читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Один-единственный день - Мирна Маккензи читать онлайн бесплатно

Один-единственный день - Мирна Маккензи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мирна Маккензи

Неожиданно для себя она спросила:

— И где же ты собираешься мыться?

Он оглянулся, поднял руку вверх и улыбнулся.

— Хозяин разрешает пользоваться его ванной комнатой.

Наверное, это стоит немалых денег, подумала она. У нее, кстати, тоже есть душ…

Кэсси закрыла окно.

Потом, когда она готовила завтрак и уронила яйцо, ей пришло в голову, что она испытывает что-то наподобие чувства вины. А это чревато… необдуманными шагами. У нее даже мелькнула мысль предложить Грею воспользоваться ее душем.

Какая еще глупость может прийти ей в голову? в любом случае при встрече с Греем Александером в следующий раз она будет одета. Надо надеяться, что Грей тоже.


На ней была одна простыня.

Грей намылился и стоял под горячим душем. Она так вцепилась в простыню, так прижимала ее к себе, словно боялась, как бы он чего не увидел… Проклятье! У него просто разыгралось воображение. Все эти годы он хранил в памяти воспоминание о Кэсси, шепчущей его имя, когда он расстегнул ее белую блузку и целовал ее груди.

— Черт. — Грей закрыл горячую воду и почувствовал, как струя холодной воды обожгла его тело. Это отрезвило его. — Будь осторожен, Александер, — предостерег он себя.

Да, впредь он не даст волю чувствам. Когда он ехал сюда, ему не терпелось ускорить события, наверстать упущенные годы. Ему очень хотелось пойти вместе с Робом и Кэсси в церковь, но он сдержал себя. Посещение церкви — дело семейное, и он понимал, что его появление с ними вызовет любопытство, а Кэсси не отбиться от вопросов. А это ни к чему в присутствии Роба.

Проблем много и без того. Предстоит завоевать расположение сына. Это не будет так просто, особенно когда очень хочется представить себе, как выглядит Кэсси без одежды.

Подобные мысли приходили Грею в голову, пока он пытался навести порядок в убогом трейлере. Потом он стал обдумывать план действий на ближайшие дни. Как раз в это время вернулись Кэсси и Роб. Бейли выбежал им навстречу. Роб наклонился погладить его.

— Все прошло нормально? — спросил Грей, подходя к сыну.

Что за глупый вопрос, неужели нельзя было придумать что-нибудь другое? Грей проклинал себя за то, что он, который никогда не терялся на любых переговорах, робел перед собственным сыном. Возможно, так и должно быть. Ведь в данной ситуации на карту поставлено все. Риск был слишком велик.

Роб повернул голову, продолжая почесывать Бейли за ушами.

— Конечно.

— Наверное, хочется побыстрее избавиться от рубашки и галстука? Понимаю, сам был мальчишкой.

Роб внимательно смотрел на него, сморщив лоб.

— Да, не очень люблю носить эти вещи, но маме нравится.

Грею приятно было услышать такие слова от ребенка. Чувство гордости за сына омрачалось мыслью о том, что он не видел, как мальчик рос.

Через несколько секунд вышла Кэсси, и он увидел в ее глазах беспокойство. Должно быть, догадалась, о чем он думает.

Но она не произнесла ни слова. Пусть все останется пока так, как считает Роб: этот мужчина — старый знакомый мамы, который приехал их навестить.

— Ленч готов, Роб, — сказала она. — Иди переоденься.

— У меня есть предложение. — Слова Грея предназначались Робу, но смотрел он на Кэсси. — Мистер Мозер сказал, что недалеко отсюда начинается фестиваль. Хотел пригласить вас обоих.

Черт возьми, он произнес это тоном юноши, просящего о свидании. Приготовился к тому, что Кэсси откажется, так как дома полно дел. Он видел, как пальцы ее нервно теребили пояс темно-синей юбки.

Но сын опередил ее, покачав головой:

— Я уже обещал Тиму прийти к ним на ленч. — Роб запустил пальцы в собачью шерсть, вопросительно поглядывая то на мать, то на Грея.

— Роб, мистер Александер уже пригласил нас сегодня, — с упреком сказала Кэсси. — Ты же знаешь.

— Я думал, что это просто из вежливости.

— Мы должны сдержать слово. Иди позвони Тиму и…

— Не беспокойся, Кэсси. Все нормально, — вмешался Грей.

Она покачала головой.

— Нет, не нормально. Я…

— Все в порядке, Кэсси. Что-нибудь придумаем в другой раз, Роб.

Роб закусил губы, посмотрел на мать, потом повернулся к Грею:

— Я… Ладно. Извини, мам. Не сердись.

Кэсси не знала, как поступить, посмотрела на сына и сказала:

— Поговорим позже. А в следующий раз, прежде чем обещать что-то Тиму, спроси у меня.

— Договорились. — И он помчался к двери, на ходу сбрасывая рубашку и галстук.

Кэсси подождала, пока закроется дверь, и лишь потом обернулась к Грею.

— Он был не прав. Ты зря вмешался.

— Не хотел заставлять его делать то, чего ему не хочется.

Кэсси улыбнулась.

— Добро пожаловать в чудесный мир родителей, Грей. Детям не всегда хочется делать то, что надо. А родителям приходится быть строгими.

Она всему научилась сама, подумал Грей. Ее отца примерным родителем нельзя было назвать.

— Возможно, — согласился он. — Роб должен получше узнать меня. А мне надо постараться завоевать его доверие. Как ты думаешь, он не доверяет мне, потому что я живу в трейлере?

Кэсси глубоко вздохнула.

— Думаю, причина другая. Мы были знакомы раньше, и Робу кажется, что ты начнешь… ухаживать за мной. Я сказала ему, что это совсем не так, но он…

— Но он не слепой и к тому же сообразительный мальчик. И понимает, как мужчина смотрит на женщину.

Кэсси смотрела на него в упор, лицо покрылось восхитительным румянцем.

— Мне казалось, мы договорились, что между нами ничего быть не может.

Грей медленно покачал головой и провел пальцем по хмурой складке между бровями Кэсси.

— Не припомню, чтобы говорил нечто подобное. Мы выяснили, что не подходим друг другу, но я никогда не говорил, что не считаю тебя привлекательной. Нас… тянет друг к другу, как и одиннадцать лет назад. Ведь Роб любит животных. К тому же у него богатая интуиция. Нет смысла обманывать его, он все прекрасно понимает. Сделаю все, чтобы он не подумал, будто я собираюсь утащить тебя, перекинув через плечо.

— Ну, не знаю, — улыбнулась Кэсси. — Десятилетнему ребенку это как раз может понравиться.

Словно догадавшись, что о нем говорят, Роб выбежал из дома. Не завязанные шнурки его кроссовок болтались из стороны в сторону.

— Вернусь к ужину, мам, — крикнул он, вскакивая на велосипед. — Пока.

Потом, зная, чего ждет от него мать, обернулся:

— До свидания, мистер Александер. Извините еще раз.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.