Дочь итальянца - Амелия Тоуни Страница 11

Книгу Дочь итальянца - Амелия Тоуни читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Дочь итальянца - Амелия Тоуни читать онлайн бесплатно

Дочь итальянца - Амелия Тоуни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Амелия Тоуни

Когда всех пригласили к столу, Арабелле пришлось взять себя в руки — она должна была сидеть за ужином рядом с Маурицио. Приманка в западне, усмехнулась молодая женщина. Но какое это имеет значение?

Он поступил весьма корректно, сказав ей несколько ничего не значащих фраз, и обратил внимание на соседку справа, которая таяла под его взглядом.

Арабелла вздохнула с облегчением. Но тут хозяин дома весело произнес:

— Синьор Скальди, если вы задаетесь вопросом, почему мы посадили вас рядом с миссис Стоун, то знайте: она говорит по-итальянски.

— Это очень любезно с вашей стороны, — вежливо ответил Маурицио. — Итак, синьора, — обратился он к Арабелле на тосканском, — мы будем весь вечер притворяться, что не знаем друг друга?

4

Значит, он тоже сразу узнал ее, но ждал удобного для себя момента, чтобы сообщить ей об этом. Но зачем? Надеялся застать врасплох, чтобы она не смогла справиться с собой?

Все смотрели на них с улыбкой, думая, что Маурицио пошутил.

— Что он сказал вам, дорогая? — спросил Натан Бриджес. — Должно быть, что-то фривольное, раз вы не можете перевести дух. Шепните мне на ушко.

— О нет, — улыбаясь, ответила Арабелла. — Я умею хранить тайны.

Все рассмеялись, словно она сказала что-то остроумное. И тогда, не меняя выражения лица, Арабелла — тоже на тосканском — спросила:

— Ты сказал кому-нибудь, что мы уже встречались?

— Нет. Меня и так все устраивает. А лишение слухи, полагаю, нам обоим не нужны.

Маурицио был прав. Но ей было невыносимо тяжело от того, что он счел ее поведение само собой разумеющимся.

Арабелла молча кивнула.

— Тогда все хорошо. А сейчас наслаждайся ужином. Мы поговорим позже.

Надменность, с которой он в одиночку принял решение, привела Арабеллу в бешенство.

— Нет, мы не поговорим позже, — прошипела она, старательно растягивая губы в светской улыбке. — Я уеду рано.

Маурицио усмехнулся.

— Не уедешь. Давай поспорим?

— Будь ты проклят вместе со своей самоуверенностью! — прошептала она.

— Я? — Он казался удивленным. — Но я действительно не могу уйти, не поговорив с тобой. Прошло столько лет! Думаю, и тебе есть что сказать мне.

— Нет! — раздраженно сказала Арабелла, и это была правда.

Маурицио обвел сидящих за столом нарочито восхищенным взглядом.

— Миссис Стоун не сделала ни единой ошибки. Ее тосканский совершенен.

Все зааплодировали. А Рон и Натан обменялись торжествующими улыбками…

Арабелла смутно помнила оставшуюся часть ужина. Кофе подавали в оранжерее размером с небольшой парк. Двойные стеклянные двери были распахнуты, и некоторые из гостей прогуливались по тропинкам. Экзотические деревья вокруг были украшены цветными фонариками.

— Давай пройдемся и ты покажешь мне все тут, — предложил Маурицио.

Арабелла, желая только одного: поскорее закончить эту встречу, не стала говорить, что она здесь не хозяйка, и повела его по одной из тропинок. Когда они достаточно удалились от остальных гостей, молодая женщина остановился и решительно произнесла:

— Насколько я понимаю, тебя мало интересуют все эти кусты и цветы. Итак, о чем ты собирался со мной говорить?

— Абби, — Маурицио протянул руку, но она отстранилась прежде, чем он успел коснуться ее, — ты думала, что мы когда-либо встретимся снова?

— Нет, — честно сказала она. — Никогда.

— Конечно. Как мы могли снова встретиться в этом мире, если все было против нас?

— Да, все всегда было против нас, — подтвердила Арабелла. — На самом деле у нас не было ни единого шанса.

Маурицио подошел ближе и взглянул на ее лицо, освещенное розовым фонариком, висящим над ними.

— Ты изменилась. — Он вздохнул. — И все-таки ты похожа на себя прежнюю.

— А ты стал совсем другим, — вымолвила она.

Маурицио неловко потер шрам на левой щеке.

— Ты имеешь в виду это?

— Нет, всего тебя.

— Естественно, я стал старше на пятнадцать лет, — усмехнулся он. — Да и ты тоже… хотя женщинам не принято говорить об их возрасте.

— Да. — Арабелла намеренно отвечала односложно. Странно, но теперь в его обществе она чувствовала себя настороженно, чего никогда не случалось прежде.

— Ты сменила фамилию, — заметил Маурицио, — значит, ты замужем. Но мужчину, с которым ты пришла сегодня, зовут не Стоун.

— Да, я была замужем за Джоном Стоуном и развелась. — Кем приходится ей Рон, она не сочла нужным сообщать.

— Как долго длился ваш брак?

— Шесть лет, — ответила Арабелла, начиная раздражаться от того, что их беседа стала напоминать допрос.

— И твоя мать одобрила этот брак?

— Мама умерла к тому времени, когда я вышла замуж. Мы не общались в последние годы ее жизни. Нам нечего было сказать друг другу. Она не могла смотреть мне в глаза. — Арабелла не понимала, зачем говорить ему все это.

— Неудивительно.

Услышав это слово, произнесенное с многозначительным смешком, она не выдержала:

— А ты?.. Впрочем, ты-то наверняка женат!

— Ты так уверена в этом? — спросил Маурицио.

— Конечно. Каждому преуспевающему мужчине нужна жена, чтобы принимать гостей на званых обедах.

— Я не даю званых обедов. Надин имела обыкновение наслаждаться ими, но их было немного. Теперь мы в разводе.

— Потому что она любила званые обеды? — Арабелла попробовала обратить все в шутку.

— Нет, — резко ответил он, — по другой причине.

— Сожалею, я не хотела совать нос в чужие дела.

— Ничего. Расскажи мне, что еще ты делала все эти годы, — требовательно спросил Маурицио.

И Арабелла опять послушно, словно помимо воли, стала ему рассказывать, как продала поместье и отправилась путешествовать. Как вернулась в Лондон и перевела на английский роман популярного итальянского автора. Как встретила Джона Брауна, который был издателем.

— Почему ты развелась?

— По взаимному согласию, — помедлив, сказала она. — Мы не были счастливы вместе. — И, неожиданно поняв, что слишком долго разговаривает с Маурицио и это может быть превратно истолковано, предложила: — По-моему, нам стоит вернуться к остальным гостям.

— Но сначала я хочу что-то сказать тебе… — Казалось, слова даются Маурицио с трудом. — Я должен увидеть тебя снова… Наедине…

— Нет! — отрезала она. — Не вижу никакого смысла!

— Ну как же. Все произошло слишком неожиданно. У нас даже не было возможности попрощаться друг с другом. Мы прожили годы, не зная, что случилось с нами обоими. Я многое хочу объяснить тебе. У меня есть на это право…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.